作者austinke (Duke James)
看板Fiction
標題Re: [請益] 如何閱讀英文版的小說
時間Thu Dec 25 19:13:28 2008
※ 引述《loreleiisme (油多到快爆炸)》之銘言:
: 我有想過,先自己從頭到尾讀過一遍,然後讀第二遍時再開始查生字,或是讀第一遍時,碰到
: 一直出現的生字,這時我就會去查,因為這樣最記得起來...
: 我也有看英譯中的中文小說,然後覺得裡面很多句子不錯或是很多好單字或詞值得學習,
: 尤其是碰到中文會講,但是不知道如何翻成英文時,我就去買英文的那本小說...囧
: 不過,這樣做很失荷包XDD
: (好像離題了XD)
: ※ 引述《trausing (trausing)》之銘言:
: : 請問大家都是如何閱讀英文版的小說呢?
: : 總覺得有時候卡卡的
: : 要一直查單字
: : 聽旋元佑的說法是 看不懂的就跳過去@@?
我覺得啦,在讀原文小說的時候,不像讀詩,讀詩你要把每一個單字都弄得清清楚楚,才能夠了解詩人想表達的意思以及他所隱含的意義或象徵,但是讀小說時,只要不影響文意理解,其實沒有必要把所有不會的單字都查清楚,因為這樣不僅浪費時間,而且因為你不懂的單字不可能只有一兩個,可能一堆,所以你也不一定背的起來,因此強烈建議,讀原文小說時,在不影響理解的前提下,就把它跳過去吧.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.233.200