作者beatles119 (魔術師)
看板Fiction
標題Re: [心得] 關於西洋文學的翻譯
時間Tue Oct 14 22:34:32 2003
※ 引述《beatles119 (魔術師)》之銘言:
: 這位譯文號稱"傅譯體"的翻譯名家
: 翻了非常多法文作品
再提一下
電影"巴爾札克與小裁縫"中
男主角要請醫師替小裁縫墮胎
當時他從私藏的書抄了一段文章和醫師說
你幫她墮胎 我就把這本書借你
他抄的那段文字就是傅雷翻譯的
現代台灣很常一陣子不提傅雷了
頂多就是一本"傅雷家書"
不過最重近出了兩本全彩的傅雷的書
分別是音樂二十講與美術二十講
他兩個兒子叫傅聰 傅敏
前者是中國名鋼琴家
(傅聰在華人器樂史的地位就和他老爸在翻譯界的地位差不多
音樂相關的版友一定知道)
後者是小提琴家
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.85.12.188