作者tsaipiwei (奈汝)
看板Fiction
標題【哈利波特的秘密】
時間Mon Aug 4 14:11:58 2003
【哈利波特的秘密】
哈利波特的一書中的“ 意若思鏡”鏡框上刻有
“ Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”
(英文版原文)皇冠中文版把他翻成
“ 意若思.思特拉.厄魯.歐特.烏比.卡弗魯.歐特.昂.屋西”
難道這是個咒語嗎?也是咒語,但其實內藏玄機,
譯者沒將它看仔細,略過了作者的巧思,實在很可惜。
Erised(意若思)這個字其實是從Desire(慾望)
這個字來的。
把Desire(慾望)這個英文單字整個反過來
就是Erised(意若思)鏡框上的銘文
“Erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi”
整個反過來是
“ Ishow no tyo urfac ebu tyo urhe arts desire”
再把英文單字調整一下就變成
I show not your face but your hearts desire!
(我不僅顯示你的臉,而且是顯現出你內心的慾望)
所以鄧不利多才對哈利說:「世上最快樂的人,
才有辦法把這面意若思鏡當作普通鏡子使用。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 61.223.243.53
1F:→ froh:天哪,你的注意力真不錯. 推 61.223.18.146 08/04
2F:→ HIJK:強者! 推 211.76.238.113 08/04
3F:→ starcrossed:這很久以前就有了啊 推 61.224.6.103 08/04
4F:→ Scarborough:agree...know that already... 推 61.230.100.238 08/04
5F:→ froh:小的孤陋寡聞,今天才知道嘛. 推 61.223.21.24 08/05
6F:→ vOsier:而且原貼者應該註明轉貼的,因為不是他想 推140.117.193.215 08/06