作者darkhearo (darkhearo)
看板Fantasy
標題Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間確認!
時間Sun Feb 10 11:38:10 2019
這次閱讀的美好經驗完全被破壞了
很多地方完全不知所云
大神後面還要再出 7 本
為了避免還有這樣的情形發生
誠心建議大家可以寫信跟奇幻基地討論一下
https://m.facebook.com/ffoundation/
PS.我電子書跟實體書都有買
如果第三部會改版修正
我願意再買一次
因為我真心支持奇幻基地跟大神
https://i.imgur.com/LSM7CGE.jpg
https://i.imgur.com/djDwDaP.jpg
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.224.106.241
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1549769893.A.249.html
1F:推 carl2002: 前半本不順到想棄坑,翻譯是外國人???
02/10 12:04
是大陸人喔
2F:→ carl2002: 有種在看Google翻譯的感覺,三主角的個性被毀了一半02/10 12:05
3F:推 polanco: 就看之後出版社會怎麼回覆了02/10 12:29
※ 編輯: darkhearo (111.71.14.235), 02/10/2019 12:35:07
※ 編輯: darkhearo (111.71.14.235), 02/10/2019 12:35:58
4F:→ chloeslover: 難怪不時看到26用語02/10 13:43
5F:推 Sarladin: 真的不少中國用語...校稿的人顯然也沒用心在檢查02/10 14:00
6F:推 Pietro: 今年的慘狀快超越之前奇幻基地用<無盡之刃>當當年書展主02/10 17:23
7F:→ Pietro: 打書的修羅場了02/10 17:23
8F:推 Cassious: 覺得奇幻基地在找譯者時完全沒有考慮到雙方的文化及用詞02/10 17:45
9F:→ Cassious: 差異,大概是覺得都是寫中文就差不多吧......02/10 17:46
10F:→ Cassious: 如果是要顧及中國市場也就算了,問題是中國自己就有代理02/10 17:46
11F:→ Cassious: 颶光,顯然不可能來買台版,那麼找中國譯者這件事就顯得02/10 17:47
12F:→ Cassious: 稍欠考慮,因為中國的翻譯風格跟台灣真的有明顯不同02/10 17:48
13F:推 dukemon: 不要到最後中國代理的颶光翻的還比台版好...02/10 21:38
14F:推 satonoo: 小編到底上班了沒啊~~~02/11 12:42
※ 編輯: darkhearo (111.71.14.235), 02/11/2019 12:54:16
15F:推 AlcoNic: 很好奇中國翻的怎麼樣 02/11 13:40
16F:推 p4585424: 中國的好像只有第一冊 02/11 18:26
17F:推 toulio81: 我猜是中國譯者找這位,因為已經翻譯過了,所以比較便宜 02/17 12:00
18F:→ toulio81: 又快,基地想都是中文差不多,簡單修一修就好就找他了 02/17 12:00