作者FBMaster (FB 大師)
看板Fantasy
標題Re: [消息] 颶光典籍三部曲:引誓之劍 上市時間確認!
時間Sat Feb 2 19:31:09 2019
※ 引述《becausemusic (亮黑色)》之銘言:
: 書局店員幫忙回一下:
: 不是不重視這本書,而是有些書雖然是31號上市,但是29號才從出版社發貨,假日貨運還不
: 上班,所以可能30號晚上或31號當天才送到書局。
: 書局也不可能一到貨就馬上賣,所以需要進貨程序Key單進電腦、檢查出貨單和實際的書是
: 否一致,而且當天晚上到貨可能有20箱,不可能瞬間拆完。
: 進好貨之後,也不可能馬上放在櫃檯旁邊地板直接賣,是需要部門負責人去挪出書架的空間
: 擺上架,或是找一個桌子空位來做陳列,那就勢必要動到其他的書籍。
: 而且這過程還是只有「一本新書」而已,店員當天也有店內的事情要忙,也有其他的書要上
: 架,所以體諒一下小員工吧QAQ
剛拿到新書
目前看起來翻譯跟前兩集在一些名詞上有出入
如戰爭藩王被改成戰事藩王
The Thrill 被翻譯成 戰意 (原來我記錯了)
然後文字運用風格也有點差別
等我整本看完再來後續補充
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.230.88.50
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Fantasy/M.1549107071.A.9F4.html
1F:推 Liveya: 藩跟籓可能只是錯別字(?(藩這個字本身好像有分封土地的意 02/02 20:29
2F:→ Liveya: 思 02/02 20:29
3F:→ Liveya: 另外戰意好像本來就是戰意 02/02 20:29
那就是我記錯了,然後上面那是我打錯字,我是說戰爭變成戰事這部分
※ 編輯: FBMaster (36.230.88.50), 02/02/2019 20:47:09
4F:推 windmax1: 名詞畢竟不少,少部分沒同步到可以接受 02/02 21:31
5F:推 rainight2: 團結他們>聯合他們 這句反覆出現的翻不一樣,比較不 02/03 08:13
6F:→ rainight2: 習慣 02/03 08:13
7F:推 Qian1208: 難怪我一直覺得聯合他們聽起來很生疏...這種反覆出現的 02/03 17:06
8F:→ Qian1208: 句子翻的跟之前不同,有點掉漆 02/03 17:06