Fantasy 板


LINE

(引用了書中句子) 不知道哪來的衝勁 我花了半年的時間K第三集的原文 渡過了前期分別埋梗的瞌睡期 前2/3堪稱睡前最佳良伴 到了後1/3瘋狂爆梗 簡直是停不下來 又成了睡眠殺手了 第三集中文新版在博客來開放預訂那天 一點進去看<序章>的試讀 第一句就叫我失望 「計畫是齊特親手擬定。他是一個聰明人;在那個雜種瓊恩雪諾把他擠掉,好把他的工作轉給自己的肥豬朋友前,他曾經擔任伊蒙老學士的事務官達四年之久。」(上集,p18,line10) 噢,不!這是中文嗎? 於是我在臉書上修改了這幾句 吐曹一番後,仍下訂了 還天真地期待整體表現會不錯 (序章還沒熱身好嘛!) 我錯了。 隨便舉個例子: 英文裡有很多 "when/while/as (blah blah), (blah blah)"的句子 中文也有很多「當(布拉布拉)的時候,(布拉布拉)」 可是兩者並不能直接對應 有時候,中文省略了「當」,文句反而會更順暢 (這句話翻成英文就可以用when句型) 找用「當」是第一字的段落往下讀 大家就會了解我說的 其實找都不用找 因為通篇都是 當我看到通篇的「當」時,我得承認,我錯了。 影集讓我產生興趣 灰鷹大翻的第一集給我美好的閱讀體驗 甚至這版本也給我一氣呵成的暢快 沒功勞也有苦勞 既然已經跳了這麼大一個坑 就繼續慢慢啃第五集原文吧 ※ 引述《killeryuan (龍鳥)》之銘言: : 昨天看完上冊,正在看中冊 : 令人傻眼的程度可以說是節節升高,品質是每況愈下 : 一個名詞可以有兩種翻譯,不是一本書內有兩種,不是一個章節內有兩種 : 而是一頁裡面就可以有兩種;人瑞王翻個面就變成老王,我還老陳老李老張咧 : 有些地方劇情之不通順讓我懷疑有漏譯 : 有些地方文句之不通順讓我懷疑是google翻譯 : 其他錯字、贅字、重複字更是族繁不及備載,沒有不要我讓你說明說明你說明給我 : 幾乎沒有一頁是沒問題的,我嚴重懷疑根本沒人去校稿過 : 結果像是「你懂個屁」這種反而是最輕微的問題,因為這是譯者的選擇 : 雖然毫無美感與內涵可言,至少不算是錯誤……嚴格來說不算 : 濫用文言文和成語也不算甚麼錯誤,雖然看起來很不搭調 : 結論:這是我看過翻得最糟糕的翻譯小說,當然我沒看過舊版無法比較 : 但就連魔獸爭霸的小說都翻得比較好,起碼譯名有統一 : 奉勸各位還沒買的千萬不要去買,要是出版社以為這種東西就能賣 : 下次他們就會拿白紙出來賣了 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 42.67.194.100
1F:推 widec:啃原文 這輩子別再進這個坑了(淚) 04/18 10:20
2F:→ killeryuan:你舉的這個例子還好吧 這也有問題的話整本書都不能看了 04/18 16:59
3F:推 Noamui:這例子很有問題啊@@ 語法西化很明顯 通順中文不會這麼說 04/18 19:21
4F:推 luciferii:我也很好奇這句問題在哪,不夠悠美? 04/18 19:23
5F:→ luciferii:如果照這個標準,我覺得你應該大部分翻譯小說都不能讀 04/18 19:23
6F:→ luciferii:余光中年代的中文使用習慣已經一去不復返了 04/18 19:24
7F:→ pantheress:這句還好 翻的不好的例子往後面找會更有說服力= = 04/18 19:34
8F:→ pantheress:基本上上冊後半段就已經不行了... 04/18 19:34
9F:推 luciferii:不過剛翻一下,其實這句比較好的翻法是照原文翻XD 04/18 19:39
10F:推 killeryuan:余光中就別提了 他老人家連被動語態都說是西化遺毒-_- 04/18 19:59
11F:→ luciferii:他只是不敢接受語言這幾千年來都一直在變化 04/18 20:02
12F:→ widec:我自己練翻是會刻意避免"當當當..."你知道什麼是當當當嗎~~~ 04/18 20:13
13F:推 nornir4120:還沒看過小說。不過說實在我不太懂那句話在表達什麼... 04/18 22:28
14F:推 lopoko:樓樓上 XXD 04/19 10:20
15F:推 pekosan:越看怎麼越覺得編集壓根是偷吃步用word大量取代功能啊 04/19 10:25
16F:→ pekosan:沒看過原文 但這句翻很不順 很卡 04/19 10:27
17F:→ pekosan:雖說比起板標 這樣翻算是很不錯了 04/19 10:28
18F:→ cching1021:還沒看過書+1 我也覺得很不順 用力看才看得懂 04/19 11:33
19F:→ mvbkoko:這句真的大有問題, "在伊蒙身邊當四年事務官"放前面 04/19 17:13
20F:→ mvbkoko:之後被山姆取代放後面才是中文的慣用法. 04/19 17:14
21F:→ mvbkoko:新版第三部真的是以前電腦玩家那位蔣鏡明蔣公翻譯的嗎? 04/19 17:15
22F:→ mvbkoko:如果是, 那真的讓人失望, 品質並沒有比舊版好. 04/19 17:15
23F:→ pantheress:老實說 我覺得序章翻得已經可以入口了 04/19 21:19
24F:推 killeryuan:序章算是相對好的部分 04/19 23:59
25F:→ pantheress: ^^^^ 04/20 00:16







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:BuyTogether站內搜尋

TOP