作者Oldfather75 (老爹)
看板Fantasy
標題Re: [心得] 新版冰與火之歌3的翻譯 (有雷)
時間Mon Apr 15 11:18:37 2013
※ 引述《shirman (幼稚小鬼)》之銘言:
: 防雷頁
: 出版日第一天我就買回來啃讀了
: 基本上大部分翻譯都算流暢 直到我讀到283頁的瓊恩章節....
: 這時瓊恩和伊格黎正在鬥嘴
: 說了一句:瓊恩.雪諾, 你懂個屁
: 我眉頭皺了一下 覺得事情不大對勁
: 這莫非是舊版那句經典名言: "瓊恩.雪諾, 你什麼也不懂" 嗎
: 因為這句在後面好幾個章節會重複重複再重複的講出來
: 到時候看"你懂個屁"連發 實在不太舒服
: 尤其伊格黎不是波隆提里昂那種碎嘴 講這種話很不符形象
: 不過他們當時正在吵架 講幾句"你懂個屁" 好像也無傷大雅
: 只要後面不要堅持翻成同一句就好...
: 但我錯了 上冊最後一章真的出現了"你懂個屁"連發
: 伊格黎幾乎每一句話都要講這句
: 瓊恩問了個天真的蠢問題...你懂個屁
: 瓊恩在裸女面前硬是要堅持君子...你懂個屁
: 瓊恩表現了他身為處男的笨拙...你懂個屁
: 瓊恩很堅持他當時沒有在追(偷)伊格黎...你懂個屁
: 瓊恩表現了一手他無師自通的性愛花招...你懂個屁
: 本章中"你懂個屁"的突兀和粗俗讓這句話變的超級刺眼 尤其這還是男女調情時從女方
: 說出口的話
: 我心裡暗叫不妙 希望我心目中的名場景不要也慘遭荼毒
: 於是趕緊跳閱後面的章節 對 就是伊格黎中箭而死那一章
: 瓊恩: 你不會死的 伊格黎 撐下去!!
: 伊格黎: 瓊恩.雪諾, 你懂個屁
: 我燥...................................
: 我心目中那婉轉動人的一幕已一去不復返了
: 尤其這句話後面還會再出現 還是梅麗山卓講的
: 各位能想像"紅袍女說: 瓊恩雪諾 你懂個屁"嗎?
: "瓊恩雪諾 你什麼也不懂" 至少也算是整個冰與火前十經典的台詞吧
: 在這上面砸鍋可不是什麼一鍋粥裡的老鼠屎 根本是粥裡面大了坨牛糞便啊
: 我是很想說整本書也就這點讓我看的很刺眼 其他都翻譯的很好
: 但這缺點實在是顯眼到蓋掉整本書的好了
: 讓我很難真心誠意的說"這次翻譯的很好"
我是看完原文五部的人
不過之前一二部都有把翻譯本看完
還沒有時間看第三部就先看到了這篇文章
說實話伊格黎說的這句話真的是經典場面
我個人真的覺得 你懂個屁 翻的很破壞畫面
最後臨終前還說這句真的還以為是在看銀魂
死前拿出Jacky的照片
"你看Jacky的鼻子很大吧"
就是這種感覺阿!
還是奉勸如果英文能力過得去的人還是看原文吧
可以享受原汁原味Martin爺爺想傳達給我們的訊息
看了這篇文章讓我考慮要不要再花時間看中文版了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.69.13.1
1F:推 LeadenLight:有笑有推 04/15 21:00
2F:推 killeryuan:如果以後瓊恩回憶她也是"你懂個屁"連發... 04/16 04:54
3F:推 killeryuan:目前看完第三部上本 翻譯品質更勝時光之輪12 -_- 04/16 04:56
4F:→ killeryuan:(在令人傻眼的程度上) 04/16 04:56
5F:推 liwanjung:伊格黎死掉那段真的很惆悵,若改成這樣也真的太煞風景。 04/16 10:37