作者myb (柳孤音)
看板Fantasy
標題Re: [請益] 冰與火之歌第三集後是否會出新版?!
時間Wed Nov 7 01:37:29 2012
※ 引述《WenLovesJJ (給我超好運)》之銘言:
: 標題: [請益] 冰與火之歌第三集後是否會出新版?!
: 時間: Tue Oct 9 13:35:11 2012
:
:
: 我最近看完冰與火之歌的新版第一、第二集,真的是好看到爆炸
:
: 之前看了些討論串,聽說舊版的中譯版第三、四集翻得很差
:
: 請問有人知道出版社是否會重新翻譯再出版?
:
: 不然真的不太敢買。
:
: 我的英文程度實在很差,不敢買原文的來讀...
:
: 最近為了冰與火之歌重拾英文課本,不過應該沒啥用,但是我好想繼續往下看啊!!!
:
(原文恕刪)
在高寶出版社fb粉絲頁上問的:
問:《冰與火之歌》第五部【血龍狂舞】對岸都有繁中txt全本了,高寶還不出版嗎?
高寶編輯三部:您好~第五部的譯稿已經完成囉~目前在等待灰鷹撥空審定~感謝您~
問:《冰與火之歌》第三部、第四部在大陸網站和好讀閱讀網都已經有流暢譯筆釋出,
請問台灣繁中新版是卡在哪個流程?謝謝。
答:您好,由於第三和四的兩位譯者之一因工作繁忙,沒有辦法再繼續翻譯,為此,我們
向許多譯者求助,灰鷹也在百忙之中為我們四處奔走。目前雖然暫時解決了第三部的問題
,但第四部的譯者卻仍遍尋不著。若您有推薦譯者,或是您本身有能力也願意協助我們,
都希望您能告知我們!小編會持續努力解決狀況。日前,灰鷹也從法蘭克福書展歸國,小
編會盡快與他聯絡,希望能把事情處理妥當。造成您的困擾,十分抱歉!
問:哦,您好,沒有造成我的困擾啦,只是代替廣大書迷詢問一下。^^" ptt的奇幻文學版
大家都在敲碗呢,目前網路上都是參考對岸出版社的簡體版,再做人名校正校出繁體好讀
版,如果可以,你們可以用類似做法?只是建議。^^
答:其實先前與灰鷹討論時,會希望找本地譯者的原因就是想統一成繁體中文讀者慣常的
用法。因為冰與火的字數驚人,如果有些名詞要修改,身為總校定的灰鷹大人可能要花..
............非常久的時間來做。所以才會以本地譯者為優先考量!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.249.179.24
※ 編輯: myb 來自: 111.249.179.24 (11/07 01:38)
1F:推 sakonboy:那...只好繼續敲碗囉>"< 風之名也要敲碗 11/07 02:16
2F:推 luciferii:第四部原譯者沒空真是太好了呢~~ 11/07 02:33
3F:推 Eiichirou:比起冰與火 更該關心的應該是英雄志吧XD 11/07 07:39
為什麼在奇幻小說版會看到《英雄志》的推文Orz...
4F:→ SlimeEditor:2樓+1 11/07 08:38
5F:→ widec:瞎咪!高寶還想找第三第四部的譯者之一繼續翻譯? 11/07 10:13
應該也是要以原本舊版第三、四部的基礎去進行新譯吧?
推 xxx60709:說不定是禮貌性的知會
是說,以現在網路流傳的繁中txt或好讀網站的第三、四部為基礎,去進行新譯,不可
行嗎?
網友周日華問:那請問第三部大概蝦瞇時候有望出版呢?
高寶編輯三部:現在必須要再跟灰鷹確認審定第三部需要花多少時間,第三部的下半目前
交給十萬火急來救命的譯者蔣鏡明先生處理,還沒有收到回稿,所以尚無法確定出版日期
,感謝您!
※ 編輯: myb 來自: 111.249.176.53 (11/07 11:07)
6F:→ myb:好奇怪,上面這行變色了...Orz 11/07 11:07
7F:→ SlimeEditor:前面要加歸零的變色碼 不然會吃到推文的顏色 11/07 11:31
8F:推 kuso0516:就跟某些遊戲的中文版是抄網路上的漢化版一樣 11/07 12:11
9F:→ kuso0516:會被罵翻吧 何況是注重版權的出版界 11/07 12:11
那倒是
10F:推 onetwo01:不好吧..不覺得這樣看起來會跟一二部的譯文風格接不上嗎? 11/07 12:15
11F:推 pal1231:統一風格比較好 尤其是人名絕對不要好幾種 品質重要些 11/07 12:30
12F:→ pal1231:如果要換譯者至少不要差太多... 11/07 12:31
13F:推 oomvp:感覺回答很官腔,有種打算繼續拖到影集第三季的fu 11/07 13:38
14F:推 NewIdentity:每次譯者都要換來換去的 到時候又跟舊版一樣爛掉 11/07 13:39
15F:→ NewIdentity:最後又出個新新版.... 11/07 13:39
這種時候就覺得對岸出版界實力比較強
至少他們新版翻譯版實體書也出完四本了
16F:→ oomvp:然後只要被問到為啥出不來就cue灰鷹出來救援... 11/07 13:39
17F:推 PatlaborGao:明明都知道要翻5集了,找譯者時怎麼不一次簽5集 11/07 14:18
18F:→ xxx60709:誰知道賣不賣,請用雙方角度思考好嗎? 11/07 14:49
滿好奇新版賣不賣倒是真的
※ 編輯: myb 來自: 111.249.176.53 (11/07 15:20)
※ 編輯: myb 來自: 111.249.176.53 (11/07 15:22)
19F:→ k800i:網路第五部譯文是素人自譯的吧 11/07 15:35
20F:→ p4585424:高寶特別喜愛炒短線不是眾所皆知嗎?不意外 11/07 16:12
21F:→ p4585424:等第3季出了之後看看高寶會不會聞香出版第3集吧 11/07 16:13
22F:推 JOYE0326:我想要敲到1、2年後吧 .... 11/07 18:07
23F:推 articlebear:品質比較重要 舊版那種譯文我可不想再來一次 11/07 19:50
24F:推 luciferii:哇賽,蔣公要翻? XD 11/07 21:02
25F:→ z27wi:所以第五部會先出? 11/07 22:58
問:
請問《冰與火之歌》第五部的推出日期是否會在第三、四部新版之後?或者做好就
會先上市?謝謝。
高寶編輯三部答:
目前第五部的譯稿已經好了,但因為還在處理第三集的事情,暫且無法請灰鷹審定
。關於第五集是否要先出,我們必定要徵詢灰鷹的意見。感謝!
感想:灰鷹大變救援投手。XD
※ 編輯: myb 來自: 111.249.176.53 (11/08 01:01)
26F:→ myb:幫樓上問了 ^^ 11/08 01:01
27F:推 orzisme:其實就先買簡體看吧 翻得很好 同一譯者 還有附插畫..... 11/08 01:18
28F:→ orzisme:認真說比高寶用心多了 11/08 01:18
我看過大陸簡體版,譯者本身真的是《冰與火之歌》書迷。
也會上大陸冰與火論壇與書迷討論劇情。
而且大陸新版《冰與火之歌》,灰鷹爵士也有掛名審稿。
29F:→ yumiuse:第五部先出對老粉絲是好消息,但高寶勢必要解釋一番 11/08 12:27
30F:→ yumiuse:可能會考量到銷售量、優惠方案(套書)之類的 11/08 12:28
31F:→ yumiuse: ^也 11/08 12:28
32F:→ yumiuse:到最後我猜可能也是按順序出吧...(先作心理準備= = 11/08 12:29
33F:推 z27wi:謝謝喔 11/08 15:35
34F:推 linji:好險我早就做好跟影集一起上的心理準備了~ 11/08 17:04
35F:推 leesmart:當然不行用阿共版啊 要另外多花錢買的 噗 11/08 18:35
36F:→ widec:阿共版不是google就...嗯哼! 11/08 22:43
37F:推 asd31415926:上次一心急不小心跑到奇幻基地粉絲團問 冏 11/09 14:36
38F:→ asd31415926:明明知道是高寶出版結果熊熊忘記,超糗的!哈哈 11/09 14:37
39F:推 mamsetc:樓上XD 應該不可能先出第五部吧...只好再耐心等等 11/09 16:44
40F:推 lucialucy:to widec :這裡指的第三部譯者,應該是當時宣布新譯計畫 11/10 23:33
41F:推 lucialucy:預定要接受三四部新譯的譯者,而非舊版三四部譯者 11/10 23:39
42F:→ lucialucy:印象中負責三四部的有兩位,會以各負責部分視角的方式分 11/10 23:40
43F:推 lucialucy:工,應該是其中一位沒辦法繼續翻下去,只能臨時找人接手 11/10 23:45
※ 編輯: myb 來自: 111.249.178.127 (11/11 12:53)
※ 編輯: myb 來自: 111.249.178.127 (11/11 12:53)
44F:推 orzisme:大陸正式的卷五 年底也要出了...... 11/16 01:18