作者dulramoon (CaoiDulra)
看板Fantasy
標題Re: [心得] 沒有影子的凱特/Erin Bow
時間Sun Jan 1 20:58:32 2012
※ 引述《ihana (ca fait plaisir)》之銘言:
: 雖然這本書不像版上討論的一般長篇史詩式奇幻小說
: 在國外的地位跟影響力也都不能比較,
: 只算是個小品奇幻,
: 但是劇情出乎意料的緊湊精采 ,我看到結局是有默默眼睛一熱,
: 推薦給兩個朋友看,結果他們都從中間一路哭到後面xdd
: 書名:沒有影子的凱特
: 心得開始:
(恕刪抱歉)
其實這本我還沒有心得可以分享..因為我只看了三分之一
不是故事結構不好,也不是情節超展開
而是這本的翻譯實在是僵硬的讓我吞不下去阿!!!
不知道有沒有人跟我一樣看不下去的..
其實我看第一章的時候就覺得翻譯的有點難以入喉
不過還是硬著頭皮繼續看,勉強看完六章最後決定投降
劇情上來說到這邊為止都沒有吸引我繼續看下去的地方
翻譯是讓我看不下去的主因,雖然不是「踢牙老奶奶」那種不入流的翻譯
可是整個讀起來就是很不順
感覺就像在看一部fps只有3的電影...
不過也有可能不是翻譯的問題,而是原文就這樣..
當然也有可能是我自己的問題就是了..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.230.24
1F:→ Raist:像在看一部fps只有3的電影 <-- XDDDDD 01/01 22:19
2F:→ piratica:我也覺得翻譯非常重要耶 之前有看過超生硬的譯本 看到看 01/02 13:40
3F:→ piratica:不下去 只好去找原文來看 結果原文出乎意料的好看 01/02 13:41
4F:→ piratica:翻譯真的有可能會毀了一部好作品的 QAQ 01/02 13:42
5F:推 kurami:這本我看完了,但也是覺得翻譯很囧....如果流暢一點的話, 01/10 23:55
6F:→ kurami:會覺得是值得收藏一翻再翻的小品好書。 01/10 23:55
7F:推 liweicyan:翻譯太生硬+N...(淚 01/16 14:14