作者dulramoon (CaoiDulra)
看板Fantasy
标题Re: [心得] 没有影子的凯特/Erin Bow
时间Sun Jan 1 20:58:32 2012
※ 引述《ihana (ca fait plaisir)》之铭言:
: 虽然这本书不像版上讨论的一般长篇史诗式奇幻小说
: 在国外的地位跟影响力也都不能比较,
: 只算是个小品奇幻,
: 但是剧情出乎意料的紧凑精采 ,我看到结局是有默默眼睛一热,
: 推荐给两个朋友看,结果他们都从中间一路哭到後面xdd
: 书名:没有影子的凯特
: 心得开始:
(恕删抱歉)
其实这本我还没有心得可以分享..因为我只看了三分之一
不是故事结构不好,也不是情节超展开
而是这本的翻译实在是僵硬的让我吞不下去阿!!!
不知道有没有人跟我一样看不下去的..
其实我看第一章的时候就觉得翻译的有点难以入喉
不过还是硬着头皮继续看,勉强看完六章最後决定投降
剧情上来说到这边为止都没有吸引我继续看下去的地方
翻译是让我看不下去的主因,虽然不是「踢牙老奶奶」那种不入流的翻译
可是整个读起来就是很不顺
感觉就像在看一部fps只有3的电影...
不过也有可能不是翻译的问题,而是原文就这样..
当然也有可能是我自己的问题就是了..
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.113.230.24
1F:→ Raist:像在看一部fps只有3的电影 <-- XDDDDD 01/01 22:19
2F:→ piratica:我也觉得翻译非常重要耶 之前有看过超生硬的译本 看到看 01/02 13:40
3F:→ piratica:不下去 只好去找原文来看 结果原文出乎意料的好看 01/02 13:41
4F:→ piratica:翻译真的有可能会毁了一部好作品的 QAQ 01/02 13:42
5F:推 kurami:这本我看完了,但也是觉得翻译很囧....如果流畅一点的话, 01/10 23:55
6F:→ kurami:会觉得是值得收藏一翻再翻的小品好书。 01/10 23:55
7F:推 liweicyan:翻译太生硬+N...(泪 01/16 14:14