作者imtifosi (我是Tifosi )
看板Fantasy
標題[請益] 冰與火之歌
時間Tue Nov 30 16:12:18 2010
大家好,小弟一直心儀冰與火之歌這一部奇幻小說
只是先前有耳聞,冰與火之歌的翻譯不是太理想
所以想請教各位前輩,請問大家推這部書嗎(中文版)
原文跟其他翻譯版本呢(小弟人在左岸),謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.217.51.80
1F:推 Noamui:推薦第一部的翻譯 之後就看原文吧.... 11/30 19:13
2F:推 kiki41052:大陸那邊自己也有出版 第一部叫權力的遊戲 11/30 21:07
3F:→ kiki41052:中文真的...看過一次就知道= =a 可是英文差只好QAQ 11/30 21:07
4F:推 gilphiax26:請問有人知道第二部後翻譯鳥掉的原委嗎? 11/30 21:45
5F:推 nightseer:爬一下文,之前好像有討論到 11/30 21:47
6F:推 Icthyoblue:換譯者...... 11/30 21:49
7F:推 macrose:還好啦,看玩第一部假如你中毒,後面的爛翻譯可以用愛來補 12/01 13:15
8F:→ macrose:正,否則就是直上英文版 12/01 13:15
9F:推 kiki41052:我陷再看到第三部 翻譯真的是到...囧||| 我想看原文了 12/01 19:14
10F:→ kiki41052: 現在* 我看他的譯文甚至能猜到原文會是什麼字詞.. 12/01 19:15
11F:推 iswearxxx:有誰知道簡體版跟台灣版比起來如何? 12/01 19:53
12F:推 windersword:MRZ出來面對 12/01 20:57
13F:→ muyouka:第一部灰鷹大的翻譯非常優質,第二部前面也是他翻的 12/02 16:18
14F:→ muyouka:翻譯品質是到第三部開始劣化,第四部......哈哈(苦笑) 12/02 16:19
15F:推 evergreen10:我覺得第二部那位英文老師翻得也算不錯耶 12/03 00:06
16F:推 Noamui:我覺得第二部除了譯名沒有跟第一部統一外 翻的比三四好多了 12/03 00:25
17F:→ Rover:其實前三部我都覺得還好,第四部真的無法接受,譯名沒統一 12/03 00:42
18F:→ Rover:而且第四部的排版也跟先前有所區別 12/03 00:43
19F:推 inwuge:第四部翻譯極度糟糕!! 在鐵人的章節就看得出來 12/04 17:57
20F:→ inwuge:你完全不知道同一句英文 他們朗朗上口的祝語 12/04 17:58
21F:→ inwuge:可以翻成好幾種不同的說法 = =a 12/04 17:58
22F:推 articlebear:MRZ出來面對 12/05 11:31
23F:推 EV1L: MRZ出來面對 12/09 01:03
24F:推 ronray7799:那可以考慮買簡體版的嗎? 12/10 17:32
25F:推 ajemtw:不用苛責譯者啦 只不過拿錢辦事 能力不足不是他的錯 12/15 01:28
26F:推 dacvidania:網路上的簡體版我覺得不錯...至少很流暢 01/15 01:00