作者boblu (六百)
看板Fantasy
標題Re: [情報] 幻奇文學研究室與台法雙博士。
時間Wed Apr 21 23:29:39 2010
※ 引述《octobird (口嫌體正直=..=)》之銘言:
: *幻奇文學為fantastic literature或la litterature fantastique 或Phantastischen
: Literatur的中文翻譯。此中文翻譯引用自中國文學理論學者方正耀提出的中國小說之寫
: 實理論與幻奇理論;並且考慮語音上的一致性,「幻奇」和"fantastic"或"fantasy"正
: 好
: 諧音。一般國內出版社使用「奇幻」一詞,除了語音的問題之外,更有文類上的侷限,
: 因
: 為一般讀者認知的奇幻文學,指的是Harry Potter或The Lord of the Rings之次文類的
: 小說,而科幻、恐怖或魔幻寫實小說則屬於其他次文類。所以在音義雙重考量的翻譯和
: 有
: 別於時下對奇幻文學的侷限認知,遂以法國的虛幻想像文學研究定義為幻奇文學;更言
: 之
: ,幻奇文學包含了奇幻文學、科幻、恐怖或魔幻寫實小說等。
我覺得有趣的是 上網查了一下
fantastic literature 這個概念 至少在一九七零年代被提出的時候
指的並不是 "包含了奇幻文學、科幻、恐怖或魔幻寫實小說等" 的文類
而是一個可以說比傳統上奇幻定義更窄的:
"令讀者讀後依舊困惑於超自然現象是否存在" 的文類或文學特質
典型的例子是愛倫坡的黑貓(以及他的許多其它短篇)
題外話,包含了奇幻文學、科幻、恐怖或魔幻寫實小說等的文類
目前流行的稱法是幻想文學 speculative literature/fiction
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 131.212.202.90