作者boblu (六百)
看板Fantasy
标题Re: [情报] 幻奇文学研究室与台法双博士。
时间Wed Apr 21 23:29:39 2010
※ 引述《octobird (口嫌体正直=..=)》之铭言:
: *幻奇文学为fantastic literature或la litterature fantastique 或Phantastischen
: Literatur的中文翻译。此中文翻译引用自中国文学理论学者方正耀提出的中国小说之写
: 实理论与幻奇理论;并且考虑语音上的一致性,「幻奇」和"fantastic"或"fantasy"正
: 好
: 谐音。一般国内出版社使用「奇幻」一词,除了语音的问题之外,更有文类上的局限,
: 因
: 为一般读者认知的奇幻文学,指的是Harry Potter或The Lord of the Rings之次文类的
: 小说,而科幻、恐怖或魔幻写实小说则属於其他次文类。所以在音义双重考量的翻译和
: 有
: 别於时下对奇幻文学的局限认知,遂以法国的虚幻想像文学研究定义为幻奇文学;更言
: 之
: ,幻奇文学包含了奇幻文学、科幻、恐怖或魔幻写实小说等。
我觉得有趣的是 上网查了一下
fantastic literature 这个概念 至少在一九七零年代被提出的时候
指的并不是 "包含了奇幻文学、科幻、恐怖或魔幻写实小说等" 的文类
而是一个可以说比传统上奇幻定义更窄的:
"令读者读後依旧困惑於超自然现象是否存在" 的文类或文学特质
典型的例子是爱伦坡的黑猫(以及他的许多其它短篇)
题外话,包含了奇幻文学、科幻、恐怖或魔幻写实小说等的文类
目前流行的称法是幻想文学 speculative literature/fiction
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 131.212.202.90