作者WPcat (桌布貓)
看板Fantasy
標題[討論] 英倫魔法師/中譯 p88
時間Tue Dec 4 23:54:19 2007
第八行 ' 非常聖潔,像個安琪兒 '
今天去圖書館的書局翻了原文來看是 'so divine. An angel '
angel的中譯應該翻成'天使'才對吧 @@
題外話,英倫魔法師好好看唷,極富故事性,我很喜歡><
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.126.54.219
1F:推 widec:像個安琪兒...暈...真想不透怎會出現這種誤譯。 12/05 01:23
2F:推 gpmm:英倫魔法師蠻有古典味的 :P 12/05 03:30
3F:推 ZMittermeyer:可能譯者走火入魔,一直在想安琪兒是不是某個名人有 12/05 21:17
4F:→ ZMittermeyer:什麼典故,可能典故我不知道,先譯... 12/05 21:18
5F:推 stpippen:推英倫魔法師~雖然我還沒看完... 12/07 21:43
6F:推 wangtinyu:安琪兒不是大陸翻天使的翻法嗎....? 12/26 17:02
7F:→ WPcat:該不會譯者是大陸人? 01/26 07:02