作者belz (SF)
看板Fantasy
標題Re: [消息] 喬治馬丁的部落格
時間Fri Sep 7 20:56:11 2007
: 推 springt:推 我希望他在我有生之年能寫完並且中文版能出完 雖然中文 09/07 11:35
: → springt:版品質越來越... 09/07 11:36
: 推 alexgarfield:不用等中文版 只要有英文版就下手買了 09/07 18:57
抱歉離題說一下這一部的翻譯...
記得有看過冰火第四部的譯者提到,
譯者的翻譯時間只有三個月,
之後編譯勘誤的時間有兩個禮拜,
當然兩個禮拜也不會專顧一本書,
因此......(默)
講這件事只是想說,
如果我們要寫書後回函建議欄,
也許可以考慮從這幾點建議翻譯品質的問題。
此外,雖然我十分同意第一二部的翻譯較其他部好,
然像冰火格局大的奇幻史詩,
隨著劇情演進、角色越多,
有時候某些名字翻譯上前後部不同可以不要太苛求。
順道問一下,
SoIaF確定延長七部曲了嗎?
--
鳳翱翔于千仞兮,非梧不棲;士伏處于一方兮,非主不依。
樂躬耕于隴畝兮,吾愛吾廬;聊寄傲于琴書兮,以待天時。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.203.178.80
※ 編輯: belz 來自: 203.203.178.80 (09/07 20:57)
1F:推 macrose:什麼叫要延長啊?作者準備要寫超過21本嗎?(大驚) 09/07 22:20
2F:推 Numenor:作者本來設定出六本....現在似乎要多出第七部了 09/07 22:52
3F:推 macrose:我還以為還以為很早以前就是七部曲了說-__-+ 09/07 23:22
4F:推 belz:很早以前說是六部曲呀(第一部作者簡介寫的) 09/08 20:37
5F:推 pacers:其實看到第四部中文版出版也嚇到 竟然這麼快 09/08 23:09
6F:推 finhard:搶快的下場就是翻譯的品質低落= =凸 09/09 14:02