作者amymt16 (飛絮)
看板Fantasy
標題[相關] 娥蘇拉˙勒瑰恩對吉卜力工作室改編"格得戰記"之回應
時間Thu Aug 24 07:13:39 2006
看宮崎駿版有人貼了但是奇幻版還沒有~
所以偷偷貼過來一下XD"也算相關消息吧~
看來作者本人對改編的動畫片也不是很滿意呀~(汗
原文網址>>
http://www.ursulakleguin.com/GedoSenkiResponse.html
我自己今天無聊做了一份中英對照版的翻譯~
翻的不是很好~
如果懶的慢慢看英文的可以參考看看^^
翻譯發於自己網誌>>
http://www.wretch.cc/blog/amymt16&article_id=8593690
因為覺得全文貼到板上滿亂所以就不直接貼囉~(字超多|||
偏好直接在BBS上看文的可以到宮崎駿版看~
在那裡我有直接貼(個人認為不是很好瀏覽...我排BBS版面的技術不佳^^"
--
同人社團:+Firenze+ 翡冷翠
http://98.to/lnl
在那片蔚藍中尋找一個方向......
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.176.26
1F:推 jackjack0040:good job! 08/24 13:01
2F:→ jackjack0040:Thank you for these beautiful word. 08/24 13:01
3F:推 Ishetar:好厲害 那些已經被翻成英文的日本作品 竟然有辦法正確無誤 08/24 15:27
4F:→ Ishetar:地翻回中文 太強了 不過kurasawa應該是指"黑澤明"導演喔 08/24 15:28
5F:推 outlawstar:超厲害的~重點是有這份翻譯的熱誠 謝謝你 難得的好文^^ 08/24 16:36
6F:→ amymt16:黑澤明的部分改好了~漏字||| 因為我有啃完原作小說所以把 08/24 17:26
7F:→ amymt16:人名翻回來並不難^^"(音譯嘛~)日文名的部分有參考另一個版 08/24 17:27
8F:→ amymt16:本的翻譯(BLOG文章內有連結) 08/24 17:27