作者m2piii933 (希望順心)
看板Fantasy
標題[消息] 冰與火之歌(第四部)
時間Sat Aug 5 19:25:02 2006
今天在書店看到了~
版上好像沒看到相關訊息,希望沒有LAG. XD
第三行...
----
翻閱中..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.217.15
1F:推 lpcs:中壢昨天已經有上架了~^^(在書店硬撐三個小時@@) 08/05 20:41
2F:推 LovedayM:試閱本的序章裡有亂碼,希望正式的版本有改正...="= 08/05 21:31
3F:→ bluemaggot:中文版沒有目錄!天啊...送OLG的虛寶幹麻?我要目錄啊... 08/05 22:33
4F:→ bluemaggot:而且翻譯的語感跟前三部差好多...泣... 08/05 22:35
5F:推 snowny:結果還是第一部第二部讀起來最有感覺,是說怎麼那麼薄 08/05 22:53
6F:→ akirajacky:因為原文本來就不厚啊,一本的內容被拆成2本... 08/05 22:58
7F:→ gate88531:買了買了.....今天衝去買了....黑鴉軍要征服世界了嗎? 08/05 23:42
8F:推 goldyoyo911:很多地方讀起來很奇怪 感覺很差 ex:"腦殘"一詞一直用 08/06 00:17
9F:推 ikki:翻譯名詞有些地方換了 ex:拂曉神劍 -> 清晨劍士 08/06 14:15
10F:→ ikki:有的地方是譯者沒搞清物關係 ex:萊莎翻成珊莎的姑姑 08/06 14:20
11F:推 ikki:有的地方則是根本弄錯了 ex:艾莉亞回憶中的"小鼬"被當另一人 08/06 14:22
12F:推 FoolFitz:清晨劍士... 我的頭,又痛了 08/07 00:16
13F:推 nuvita:唉.... 看完以上推文,有種淡淡的哀傷... 08/07 11:41
14F:推 hancke:我的天啊..拂曉神劍多有氣勢啊!! 08/07 18:13
15F:→ hancke:不要亂改第一部灰鷹爵士的經典翻譯啊 orz 08/07 18:13