作者weik (Dreadlord)
看板Fantasy
標題Re: [問題] 時間之輪系列的翻譯?
時間Mon Jul 26 10:24:13 2004
※ 引述《Wirklichkeit (...)》之銘言:
: 為什麼世界之眼是一家出版社,
: 大狩獵卻是另一家出版社?
: 第二集以後的翻譯,其中使用太多偏向東方文化的語彙,
: 讓我看了很不習慣,
: 當然這跟第一集已經先入為主的刻板印象也有差啦,
: 這應該跟找中國人來翻譯有關係吧...
: 還有大狩獵那個封面實在是有夠難看的。
世界之眼翻譯太糟糕,被群起而攻之才換出版社的不是嗎?
我覺得奇幻基地翻譯得沒什麼不好,時光之輪描寫的國家
和文化很多樣,其中許多是取材是現實世界,來源不見得都
是西方。我不知道別人想法如何,但我自己在看這個系列的
時候,感覺歐洲味不是很濃,常常見得到東方文化的影子。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.231.45.62