作者Grayhawk (灰鷹爵士)
看板Fantasy
標題Re: 冰與火之歌相關消息
時間Tue Mar 11 23:43:18 2003
另外,有鑑於很多讀者搞不清楚這個系列的原文、中譯本各有幾本及其對應關
係,我救把目前冰與火之歌相關的出版品列出來好了。^_^
作者馬汀最早計畫是寫四部,但是寫完前兩部,發現才寫完原本計畫中的第一
部而已,所以修正為六部,目前已經出版三部,正在進行第四部。該六部書名條列
於下,後面括號是我暫訂的譯名。
1. A Game of Thrones(權力遊戲)
2. A Clash of Kings(烽火燃起)
3. A Storm of Swords(風雪江山)
4. A Feast for Crows(群鴉盛宴)
5. A Dance with Dragons(與龍共舞)
6. Untitled(未定)
中文版的「首部曲」(個人很不喜歡這個詞,這是出版社自行加上去的)其實
只是原文的「第一部」,也就是 A Game of Thrones(權力遊戲)。因為原文厚達
八百頁,中譯之後多達五十五萬字,還有兩萬餘字的導讀和附錄,所以拆成三冊。
另外,原本我為這三冊所取的書名分別是「凜冬將至」、「王城驚夢」、「鄉關已
遠」,但出版社經由商業考量,改為現在的三個。
原文的書名之所以「暫訂」,一來是因為中文版分冊關係並未使用,二來也是
我一直沒有想到合適的名字。有幾位朋友一直覺得「權力遊戲」不妥,但直譯為「
王座遊戲」似乎有些不知所云。第二部直譯應是「諸王相爭」或更俗氣的「諸王爭
霸」,我也都覺得不甚妥當。第三部直譯應是「刀風劍雨」,不過聽起來實在很像
武俠小說的名字。第四和第五部倒是直譯就還不錯,只可惜距離出版之日都還遙遙
無期呢。XD
中文版第二部同樣會分為三冊,第一冊「風雲變色」是出版社之前在預告中暫
訂的名字,我覺得還算適當,便照用了。之後兩冊我暫時取的書名分別是「怒海揚
威」和「血戰君臨」,只可惜不是由我翻譯了。
去年暑假去美國,有機會和馬汀夫婦共進早餐,問起是否真能六部寫完(因為
從第一部開始,一部比一部厚,到了第三部時出版社原本問他是否要拆兩本出,他
堅持要一本),結果馬汀夫人沛莉絲(Parris)笑著說她覺得會寫七部,「很簡單
嘛,你看『七大王國』、『七神』,書裡面到處都是七」。我轉向馬汀求證,他老
人家自然是神秘兮兮地微笑不語囉。XD
除了「正傳」的這系列之外,馬汀另外還寫了一篇中篇小說「雇傭騎士」(The
Hedge Knight),時間背景是正傳前一百年,以一個默默無聞的雇傭騎士鄧克(Dunk
)和伙伴光頭小蛋(Egg) 為主角。馬汀預計寫一系列中篇,最後集結成書。第二
篇的篇名是 The Sworn Sword。
Grayhawk
--
The only thing that makes life possible is permanent, intolerable
uncertainty: not knowing what comes next.
--Ursula K. Le Guin, "The Left Hand of Darkness,"
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244