作者Grayhawk (灰鹰爵士)
看板Fantasy
标题Re: 冰与火之歌相关消息
时间Tue Mar 11 23:43:18 2003
另外,有监於很多读者搞不清楚这个系列的原文、中译本各有几本及其对应关
系,我救把目前冰与火之歌相关的出版品列出来好了。^_^
作者马汀最早计画是写四部,但是写完前两部,发现才写完原本计画中的第一
部而已,所以修正为六部,目前已经出版三部,正在进行第四部。该六部书名条列
於下,後面括号是我暂订的译名。
1. A Game of Thrones(权力游戏)
2. A Clash of Kings(烽火燃起)
3. A Storm of Swords(风雪江山)
4. A Feast for Crows(群鸦盛宴)
5. A Dance with Dragons(与龙共舞)
6. Untitled(未定)
中文版的「首部曲」(个人很不喜欢这个词,这是出版社自行加上去的)其实
只是原文的「第一部」,也就是 A Game of Thrones(权力游戏)。因为原文厚达
八百页,中译之後多达五十五万字,还有两万余字的导读和附录,所以拆成三册。
另外,原本我为这三册所取的书名分别是「凛冬将至」、「王城惊梦」、「乡关已
远」,但出版社经由商业考量,改为现在的三个。
原文的书名之所以「暂订」,一来是因为中文版分册关系并未使用,二来也是
我一直没有想到合适的名字。有几位朋友一直觉得「权力游戏」不妥,但直译为「
王座游戏」似乎有些不知所云。第二部直译应是「诸王相争」或更俗气的「诸王争
霸」,我也都觉得不甚妥当。第三部直译应是「刀风剑雨」,不过听起来实在很像
武侠小说的名字。第四和第五部倒是直译就还不错,只可惜距离出版之日都还遥遥
无期呢。XD
中文版第二部同样会分为三册,第一册「风云变色」是出版社之前在预告中暂
订的名字,我觉得还算适当,便照用了。之後两册我暂时取的书名分别是「怒海扬
威」和「血战君临」,只可惜不是由我翻译了。
去年暑假去美国,有机会和马汀夫妇共进早餐,问起是否真能六部写完(因为
从第一部开始,一部比一部厚,到了第三部时出版社原本问他是否要拆两本出,他
坚持要一本),结果马汀夫人沛莉丝(Parris)笑着说她觉得会写七部,「很简单
嘛,你看『七大王国』、『七神』,书里面到处都是七」。我转向马汀求证,他老
人家自然是神秘兮兮地微笑不语罗。XD
除了「正传」的这系列之外,马汀另外还写了一篇中篇小说「雇佣骑士」(The
Hedge Knight),时间背景是正传前一百年,以一个默默无闻的雇佣骑士邓克(Dunk
)和伙伴光头小蛋(Egg) 为主角。马汀预计写一系列中篇,最後集结成书。第二
篇的篇名是 The Sworn Sword。
Grayhawk
--
The only thing that makes life possible is permanent, intolerable
uncertainty: not knowing what comes next.
--Ursula K. Le Guin, "The Left Hand of Darkness,"
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.205.244