作者Junchoon (Way of difference)
看板Fantasy
標題Re: 魔界有改譯名嗎?
時間Thu Dec 5 00:23:04 2002
※ 引述《spd (融化後的純粹)》之銘言:
: ※ 引述《Junchoon (Way of difference)》之銘言:
: : 台灣片商翻譯片名從來都是不講道理的吧 XD
: : 已經有很多經典的譯名可以做例子了
: : 不過我覺得小說三部曲中「王者再臨」是最符合原意的
: : 而且感覺起來也是最有氣勢
: : 「魔戒現身」跟「雙城奇謀」其實都跟原來的名稱不符合...
: 是這樣沒錯
: 可是照原本的名稱
: 要怎麼翻哩?....
: 唔....嗯....
「魔戒團」「雙塔記」「國王歸來」
聯經舊的翻譯本內容雖然不太好,但是我覺得書名翻的倒是不錯
不用一定拘泥在四個字吧
--
█▉THE
█▉ ◢██◣ ███◣ ███◣ ███◣ ████ █◣██ ◢██◣
█▉ █▉██ █▉██ █▉██ OF █▉██ ████ ████ █▉██
█▉ █▉██ ███◤ █▉██THE███◤ █▉ ████ █▉▇▇
█▉ ◥██◤ ██◥◣ ███◤ ██◥◣ ████ █▉◥█ ◥█▇█S
████ THE TWO TOWERS 2002/12/18 上映
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 140.112.246.87