作者sfsm (鹹魚)
看板FSS
標題獵戶幻象的一些數據資料
時間Wed May 8 11:14:14 2002
YARKUT MIRAGE在nt 1996年3月連載時首次登場,
一開始就是兩張A4變形*2的超大圖片,值得一提的是,永野在連載時有刊出
YARKUT MIRAGE的一些資料,但是在單行本中卻刪除了!
是擔心某設定集賣不好?還是錯字太多羞愧逃避呢?這就不得而知了~~~
為了彌補單行本中沒有出現的數據資料,所以在補充一下:
第一張跨頁大圖內容是:
WEAPONS
"TACHI"~One Hand, Double Blade Nippon Sword
SPAD~ Izlazer Plasma Beam Sword X2
47mm DEMIFLARE NAPALM BEAM~call"WIERBEROCK"installed in eyes
(later replaced with 37mm Beam by AMATERASU)
30mm 6 Barrel BEAM CANNON X6
20mm BEAM CANNON X36
180mmROCKET LAUNCHER X58
AIR BUSTER SYSTEM X4 and more
with ROBOT SCOUT POD~ "EJECTOR" X6
中文翻譯:
老實說,很難翻~~~一堆不懂得專有名詞,外加錯字,怪異的文法...
外加本人英文超爛,如果翻錯請給指正...
[單手,雙鋒劍] 如果照字義上翻,就是“兩個刀鋒的日本劍(實劍)"
[什麼什麼等離子光劍 兩把] 呵呵~~因為實在是找不出izlazer的意思~~
所以就呼噥過去~~~sorry~~~
[47mm 半燃燒 光線燃燒彈 ~安裝於眼球稱為"WIERBEROCK"]
[(之後天照更新為37mm光線炮>]
我不得不去批評永野的文法真的很怪,另外沒有DEMIFLARE
這個字,但是DEMI意指“一半”,而FLARE就是燃燒,
所以翻成“半燃燒”,也不知道對不對。而NAPALM指
燃燒彈或汽油彈,如果直譯就是“燃燒彈光線”但是太不
順了,所以更換順序。
[30mm 6管光線加農炮 六隻]
[20mm 光線加農炮 36隻]
[180mm 火箭發射器 58枚]
[空氣破壞系統 4組] 我真的敗了...翻不出來,完全不懂意思,所以只能字翻字,
是不是中文翻譯的“空氣噴射器”我就不清楚了,帕派騎士團應該
是敗在玩意之下。
[偵察機器人莢艙~"驅逐機" 6個]
翻過下一頁的資料如下:
"THE JAGT MIRAGE"(YARKUT MIRAGE)
=GREEN LEFT= A.K.D. 0020
BODY HEIGHT (to Shoulder) 43.9m
BODY WEIGHT 388t -230t(When Floating on Cheast Level)
MAXIMUM POWER over 3,300,000,000,000HP
不用我翻譯吧?很簡單,唯一的例外是“Cheast”,這應該是永野的筆誤,
大概是chest(胸部)吧...整句的文法還是很怪,
When Floating on Cheast Level=>當漂浮在胸部高度時?是我文法太差嗎?
意思應該是當YARKUT MIRAGE胸部和下半身分離呈漂浮狀態時吧...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.252
※ 編輯: sfsm 來自: 203.68.164.252 (05/08 11:20)
※ 編輯: sfsm 來自: 203.68.164.242 (05/13 11:34)