作者sfsm (咸鱼)
看板FSS
标题猎户幻象的一些数据资料
时间Wed May 8 11:14:14 2002
YARKUT MIRAGE在nt 1996年3月连载时首次登场,
一开始就是两张A4变形*2的超大图片,值得一提的是,永野在连载时有刊出
YARKUT MIRAGE的一些资料,但是在单行本中却删除了!
是担心某设定集卖不好?还是错字太多羞愧逃避呢?这就不得而知了~~~
为了弥补单行本中没有出现的数据资料,所以在补充一下:
第一张跨页大图内容是:
WEAPONS
"TACHI"~One Hand, Double Blade Nippon Sword
SPAD~ Izlazer Plasma Beam Sword X2
47mm DEMIFLARE NAPALM BEAM~call"WIERBEROCK"installed in eyes
(later replaced with 37mm Beam by AMATERASU)
30mm 6 Barrel BEAM CANNON X6
20mm BEAM CANNON X36
180mmROCKET LAUNCHER X58
AIR BUSTER SYSTEM X4 and more
with ROBOT SCOUT POD~ "EJECTOR" X6
中文翻译:
老实说,很难翻~~~一堆不懂得专有名词,外加错字,怪异的文法...
外加本人英文超烂,如果翻错请给指正...
[单手,双锋剑] 如果照字义上翻,就是“两个刀锋的日本剑(实剑)"
[什麽什麽等离子光剑 两把] 呵呵~~因为实在是找不出izlazer的意思~~
所以就呼哝过去~~~sorry~~~
[47mm 半燃烧 光线燃烧弹 ~安装於眼球称为"WIERBEROCK"]
[(之後天照更新为37mm光线炮>]
我不得不去批评永野的文法真的很怪,另外没有DEMIFLARE
这个字,但是DEMI意指“一半”,而FLARE就是燃烧,
所以翻成“半燃烧”,也不知道对不对。而NAPALM指
燃烧弹或汽油弹,如果直译就是“燃烧弹光线”但是太不
顺了,所以更换顺序。
[30mm 6管光线加农炮 六只]
[20mm 光线加农炮 36只]
[180mm 火箭发射器 58枚]
[空气破坏系统 4组] 我真的败了...翻不出来,完全不懂意思,所以只能字翻字,
是不是中文翻译的“空气喷射器”我就不清楚了,帕派骑士团应该
是败在玩意之下。
[侦察机器人荚舱~"驱逐机" 6个]
翻过下一页的资料如下:
"THE JAGT MIRAGE"(YARKUT MIRAGE)
=GREEN LEFT= A.K.D. 0020
BODY HEIGHT (to Shoulder) 43.9m
BODY WEIGHT 388t -230t(When Floating on Cheast Level)
MAXIMUM POWER over 3,300,000,000,000HP
不用我翻译吧?很简单,唯一的例外是“Cheast”,这应该是永野的笔误,
大概是chest(胸部)吧...整句的文法还是很怪,
When Floating on Cheast Level=>当漂浮在胸部高度时?是我文法太差吗?
意思应该是当YARKUT MIRAGE胸部和下半身分离呈漂浮状态时吧...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 203.68.164.252
※ 编辑: sfsm 来自: 203.68.164.252 (05/08 11:20)
※ 编辑: sfsm 来自: 203.68.164.242 (05/13 11:34)