作者yunashi (兩隻兔子擋了我的螢幕)
看板FLAME_Lead
標題[ 導 ] アキラキラっ! 20081018
時間Mon Oct 20 16:08:48 2008
他真的每天更新有夠勤快的~
原文請找輝喔~
標題:燃燒
第一天,完全燃焼!!!!!
果然台灣的歌迷還是那麼POWERFUL!
這是在我旁邊的團員伸也說的(^O^)/
他說的話是絕對不會錯的!
這句話說的太好了!!
唱「Sunnyday」的時候實在太開心,
自己的部分歌詞沒有唱出來我超緊張的(>_<)
我答應你們明天一定會好好唱,
一字一句都不會出錯的!
果然,台灣的歌迷還是那麼POWERFUL!
這是剛剛回來的隊長宏宜在我旁邊說的(^O^)/
這個,剛剛伸也說過了呢(-。-;)
但是,他說的話一定不會有錯!
演唱會結束後回到後台時,
收到歌迷們送的布條,
而且留言還都是用日文寫,
我們全部都超感動的。
真的、真的、真的很謝謝你們(/ ^^)/
話說,今天晚上也要吃台灣的名產,儲存精力~。
令人在意的菜單會公佈在明天的部落格裡!!
============
這篇難倒我了......
那個我翻不出來地方板上有神人可以解答的話請救我,
明天要去請教老師~~~
真不愧是導,默契這麼好說出同樣的話呢XDD
剛剛突然發現......
他好像一回後台就更新了耶,
那個更新時間是21:39?!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.84.54
※ 編輯: yunashi 來自: 218.162.84.54 (10/20 16:13)
1F:推 hayamaryo:伸也的"伸"XDD 10/20 16:21
※ 編輯: yunashi 來自: 218.162.84.54 (10/20 16:35)
2F:→ yunashi:謝謝提醒XD" 10/20 16:36
3F:推 hayamaryo:查了一下,那句好像是R-ようがない的句型,跟朋友討論過 10/20 17:05
4F:→ hayamaryo:應該是滴水不漏毫無破綻(指伸也的話)的意思....大概XD 10/20 17:07
5F:→ yunashi:樓上強者@@我的字典跟線上字典都找不到||| 10/20 17:11
6F:推 hayamaryo:強者我同學並不是我XDDD我的字典跟線上字典還有俗語辭典 10/20 17:14
7F:→ hayamaryo:也都沒有XD 我是在去翻文型辭典才找到的XDD(耶,突然 10/20 17:15
8F:→ hayamaryo:變成日語版了嗎噗。) 10/20 17:15
9F:→ yunashi:看來那個應該是慣用語...可惡這個我超弱(糟糕重點都不是 10/20 17:20
10F:→ yunashi:輝的日記...|||) 10/20 17:20
11F:推 hayamaryo:應該是吧,請教老師之後可以告訴我正解嗎因為我也不確定 10/20 17:31
12F:→ hayamaryo:我對慣用語也超下手啊.....(完了真的離題囧) 10/20 17:32
※ 編輯: yunashi 來自: 218.162.87.154 (10/21 15:53)
13F:→ yunashi:老師說前面那個單字是冷場、潑冷水的意思,大概就是反駁 10/21 15:55
14F:→ yunashi:不了伸也說的那句話......總而言之就是他很贊同伸也說的XD 10/21 15:55
15F:推 hayamaryo:原來如此!!!!感謝正解!(抄筆記) 10/21 17:22
16F:推 Hano:看火導板長知識XD(memo 10/22 20:22