共筆二p.41 <發現自己翻的不好>
acidic residues ,residue應該就是指一個a.a.應該不是指尾端吧
p.s. domain幾乎都是指蛋白質喔,硬要翻成中文可能會看不出來,提醒一下~
共筆二 P.19 <第三行>精液改成血清
<第二行>現狀改為線狀
共筆一 p.27 <第二行>英文字為inactivated
共筆二 P.17 <上面第六點>centronere應為centromere
共筆二 P.27 <3.>基本NLSs應改成正電性NLSs
共筆一 P.10 <2.>能量都改成濃度(共三處)
共筆一 P.21 <圖表倒數第三行>表是改為表示
共筆一 P.27 <第二個1.>乳於改為屬於
共筆一 P.28 <第九行>ATP-Gated Channel
共筆一 P.29 <第一個3.>ball or chain 改為ball and chain
共筆二 p.29 <倒數第七行> importin B "為"在 --> 位在
在這行最後面 Ran-GTP 的後面加上 複合
共筆一 P.12 <倒數第九行> 將質子打入胞器/或是打出古細菌
<倒數第八行> 第二個句號改逗號
※ 編輯: gordan0130 來自: 180.218.14.201 (11/06 04:41)