FJU-GITIS 板


LINE

【中國時報/黃文正/專題報導】 台灣影迷愛看好萊塢西片,電影上映前,片商也都會找人事先翻譯,製作中文 字幕,以方便影迷觀賞。儘管好萊塢電影很旺,但在國內,從事電影字幕翻譯工作 的人,其實並不多,比較專業的,大概只有2、3個,而張聨就是其中一位。 熬夜工作壓力大 不愛電影做不久   「一般人多以為,幹電影字幕翻譯這一行,既可以賺錢、免費看電影,又自由, 但事實上,這一行錢賺得不多,經常要熬夜工作,壓力很大,另外還得忍受一些自以 為英文很棒的影迷,在網路上臭罵自己翻譯得很爛,偶爾看電影台或坐野雞車,還要 被恐怖的盜版翻譯荼毒,如果不是很喜歡電影的人,肯定做不了多久!」   原以為幹這一行的人,應該都很嚴肅,但張聨卻活潑愛耍寶,令人眼睛一亮,也 更加好奇。30出頭的她,幹這一行已經有6、7年了,以一年平均約30部來算,她大 概已翻譯過200、300部好萊塢電影,例如「受難記:最後的激情」、「機械公敵」、 「西域威龍」、「浴火英雄」、「霹靂嬌娃」、「玩命手機」、「麻雀變公主」和即 將上檔的「來跳舞吧」、「國家寶藏」、「歌劇魅影」等片,都是她的作品。 ABC不一定有用 配合「上意」高難度   她說,當初入這一行,純粹是「因緣際會」,大學她念的是企管MBA,之後也未出 國留學,有次,某個在字幕後製公司上班的朋友,知道她英文不錯,問她要不要試試 ,打工賺點錢,才開始接觸這一行。一開始,她只是翻譯錄影帶或光碟,因口碑頗 佳,美商電影公司才找上她,開啟了她的電影字幕翻譯生涯。   幹這一行的人,英文一定很優吧?她笑說:「還可以啦,其實這一行,美國長大 的ABC,反而沒有用,因為這一行,除了英文之外,中文也要好,兩種語言都好,才能 把工作做好,因為翻譯是一種對等語言的轉換,不僅要把英文轉化成中文,而且還要 翻譯得恰到好處,那就不太容易了!」另外,有的片商喜歡翻譯得比較本土化,但有 的老闆卻最討厭這樣,如何配合「上意」,也是他們這一行的難題。   一般說來,她的工作流程是,片商先拿影片的工作帶,或是請她到試片室看影 片,聽聽錄音帶,參考一下對白劇本(有的沒有),然後她按照配合畫面和時間,翻 譯出中文字幕。有時,為了防盜版,片商並不會一次讓她看全部,而只會先給她看一 捲工作帶拷貝,上頭還故意弄得失焦,根本就看不清楚,讓有心人也不想盜錄,這一 種影片,翻譯起來最是頭痛。 動作片最好翻低級搞笑片雙關語多   張聨說,依她的經驗,最容易翻譯的,就屬動作類型的影片,而最難的,則是搞 笑片,理由是,動作片對白少,而搞笑片,尤其是「哈啦猛男」這類型的低級搞笑 片,裡頭黃色笑話或是相關語特別多,甚至英文對白直接就說起男女性器官,文字翻 譯的拿捏非常重要,因為若是直接翻譯,肯定過不了電檢大關,從「輔導級」變成 「限制級」了。   話雖如此,張聨得到最大鼓舞的作品,卻也是「哈啦猛男」,話說2年多前,該 片男主角勞勃許奈德來台做宣傳,還親自參加電影首映,看完之後,還特地請片商代 為感謝中文翻譯人,因為,他雖看不懂中文字幕,但在戲院中,字幕一打出來,他就 聽到觀眾哈哈大笑,顯然是翻譯得非常好,才會有此驚人的「笑」果。 至於她做過最有感情的,則是去年英國帥哥伊旺麥奎格主演的「大智若魚」,她 說:「我非常喜歡這部電影,尤其是它對人生的一些隱喻,我記得,當初還一邊翻譯 一邊擤鼻涕,後來影片上映了,還去戲院看了2次,電影光碟出來了,還買了一張回 家呢!」   她表示,網路上常有一些自認英文很棒的人,在網路上罵某部電影的中文翻譯很 爛,她都一笑置之,因為這些人根本不了解這一行,也不知道這一行有多少限制。她 解釋說,中文字幕只能寫一行,而且字數必須精簡,最好在3至6秒內可以看完,所 以不能寫多,不管演員講多少台詞,都必須選擇性刪減。   她舉例說,像是她前陣子在翻譯韋伯的電影版「歌劇魅影」,就弄得她一個頭兩 個大,例如,男女演員同一時間合唱時,她就只能選擇性的翻譯,要翻譯男的呢?還 是女的?「反正最後一定又會被罵!」她強調,語言的翻譯,並非像數學一樣,有絕 對的答案,必須參照很多條件,像是英文SHIT,到底該翻譯成「糟糕」?「狗屎」? 還是「他媽的」? 時間換金錢 黃金檔期即工作旺季   大體而言,一部電影,她大概3、4天完成,而暑假黃金檔期,就是她工作旺 季,幾乎同時有好幾部電影要進行,「所以,幹這一行的,抗壓性一定要很強,因為 電影檔期都早就排定了,可是一點都不能拖的!」至於工作的pay如何?她則哀怨 道:「不多啦,就是時間換取金錢嘍,比起美國、日本等國,我們這一行的待遇算是 很不好,剛開始會有點不太平衡,若不是因為興趣,實在很難撐下去!」   她說,他們這一行的計費方式,一部電影是以句來計算,新手翻譯一句話,大概 5、6元,像她這種老手,則有8元左右,而一部電影大約有1000至1200句話,所 以,翻譯一部電影,大概可賺5000到10000元不等,端看類型和台詞多寡而定。不過偶 爾接到像是「奔騰年代」之類,台詞超多的電影,就可能賺到20000元,只是這類影片 並不多見就是。   按句計費?那麼,咿咿啊啊之類的,也算嘍?張聨笑說:「算啊,不過,要是妳敢 這麼做,妳恐怕很快就會被炒魷魚了!」她表示,因為電影翻譯賺的不多,所以她也會 接錄影帶和DVD光碟的案子,甚至會另外接些商業英文翻譯,以補貼生活費。她戲謔 道:「錄影帶是用長度計費的,話越少的影帶,最好賺,所以大家都搶著作動作類型 的,平均來說,翻譯一部影帶,大概可以賺6000至8000元不等」。 --



※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.91.117.190







like.gif 您可能會有興趣的文章
icon.png[問題/行為] 貓晚上進房間會不會有憋尿問題
icon.pngRe: [閒聊] 選了錯誤的女孩成為魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一張
icon.png[心得] EMS高領長版毛衣.墨小樓MC1002
icon.png[分享] 丹龍隔熱紙GE55+33+22
icon.png[問題] 清洗洗衣機
icon.png[尋物] 窗台下的空間
icon.png[閒聊] 双極の女神1 木魔爵
icon.png[售車] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四門
icon.png[討論] 能從照片感受到攝影者心情嗎
icon.png[狂賀] 賀賀賀賀 賀!島村卯月!總選舉NO.1
icon.png[難過] 羨慕白皮膚的女生
icon.png閱讀文章
icon.png[黑特]
icon.png[問題] SBK S1安裝於安全帽位置
icon.png[分享] 舊woo100絕版開箱!!
icon.pngRe: [無言] 關於小包衛生紙
icon.png[開箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 簡單測試
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 執行者16PT
icon.png[售車] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑戰33 LV10 獅子座pt solo
icon.png[閒聊] 手把手教你不被桶之新手主購教學
icon.png[分享] Civic Type R 量產版官方照無預警流出
icon.png[售車] Golf 4 2.0 銀色 自排
icon.png[出售] Graco提籃汽座(有底座)2000元誠可議
icon.png[問題] 請問補牙材質掉了還能再補嗎?(台中半年內
icon.png[問題] 44th 單曲 生寫竟然都給重複的啊啊!
icon.png[心得] 華南紅卡/icash 核卡
icon.png[問題] 拔牙矯正這樣正常嗎
icon.png[贈送] 老莫高業 初業 102年版
icon.png[情報] 三大行動支付 本季掀戰火
icon.png[寶寶] 博客來Amos水蠟筆5/1特價五折
icon.pngRe: [心得] 新鮮人一些面試分享
icon.png[心得] 蒼の海賊龍 地獄 麒麟25PT
icon.pngRe: [閒聊] (君の名は。雷慎入) 君名二創漫畫翻譯
icon.pngRe: [閒聊] OGN中場影片:失蹤人口局 (英文字幕)
icon.png[問題] 台灣大哥大4G訊號差
icon.png[出售] [全國]全新千尋侘草LED燈, 水草

請輸入看板名稱,例如:Boy-Girl站內搜尋

TOP