作者alchemist ( )
看板FEZ
標題[閒聊]無言的橘子技能翻譯-戰士篇
時間Tue Jul 8 14:41:54 2008
上日本官網查了一下技能發現出入蠻大的
戰士篇
日本 橘子 附註
基本攻擊 基本攻擊 沒什麼好講的
anti-pain(減輕痛楚) 痛楚剋星 人家介紹明明是寫聚氣忍受一時的攻擊
你偏要寫打起精神,你要不要打起精神
大家K 你看看
sonic-boom 音爆
force-impact 力量衝擊
crumble-storm 粉碎風暴
單手
blaze-slash 熾烈斬 差強人意
guard-reinforce(鞏固防禦) 加強保護 明明是聚氣讓自己一時耐性上昇(類似金鐘罩)
你寫把精神力融入盾裡。
shield-bash(盾牌重擊) 盾牌怒擊 重擊比較中性一點
slam-attack 猛擊
earth-stamp(跺地) 大地之頓 頓??? 日本人的earth竟然叫asu,
asu是什麼想超久
雙手
smash 碎擊
strike-smash 衝擊斬 突擊斬比較好點
heavy-smash 重壓斬 ok
以上是一系列的
behemoth-tail?(巨獸擺尾) 巨獸傳承 如果我沒猜錯的話,橘子應該是把
tail搞成tale了,不管怎麼想都是tail比較
符合直覺吧
dragon-tail(巨龍擺尾) 巨龍傳承 同上
雖然可能是我猜錯,但是我認為很多都沒有表現出招式的精神,像是大地之頓
但是對照日板加強護衛技能有寫減攻擊力的附註,還算有心(日本沒寫)
有興趣的可以參照以下網頁
http://www.fezero.jp/play_warrior.aspx
http://tw.fez.gamania.com/
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.20.104
1F:推 splo181:頓??? 日本人的earth竟然叫asu <=あ~~~~すごい... 07/08 14:44
2F:推 blackcat13:慘了,我怎麼看到痛楚的附註感覺好像戰士都是M.(被巴 07/08 14:44
※ 編輯: alchemist 來自: 118.160.20.104 (07/08 14:45)
3F:推 bluestrike:アース啦= = 07/08 14:45
4F:推 viseal:我記得巨龍,巨獸傳承好像是大陸版就這樣翻....o 3 o 07/08 14:46
5F:推 SSglamr:那個犧牲攻擊力說明很冏...所以盾戰才會少 (誤 07/08 14:50
6F:推 ichibanhoshi:橘子的翻譯....我想起瑪奇的魯夫 07/08 15:00
7F:推 HIRU:啊~斯~~ 07/08 15:00
8F:推 a1e:天堂的獸人都可以翻成妖魔了,還有什麼好奇怪的 07/08 15:09
9F:→ hensury:問一下實際上有沒有犧牲攻擊力啊? 07/08 15:10
10F:推 silnet:啊?那是獸人?? 07/08 15:10
11F:推 blackcat13:沒有犧牲攻擊力喔=W=\~/ 07/08 15:12
12F:推 blackcat13:咦? 剛剛我看日文技能模擬器寫攻擊會-15 @@|| 07/08 15:16
13F:推 hightjohnny:我覺得照實翻的話聽起來一整個遜掉... 07/08 15:16
14F:推 hensury:巨龍傳承 ====> 神龍擺尾... 07/08 15:21
15F:→ tcpic:亢龍有悔... 07/08 15:26
※ 編輯: alchemist 來自: 118.160.20.104 (07/08 15:31)
16F:→ alchemist:感謝板友指證(的確會損15)這邊澄清一下 07/08 15:32
※ 編輯: alchemist 來自: 118.160.20.104 (07/08 15:36)