作者reinhert (史丹佛的銀色子彈)
看板Evangelion
標題Re: [閒聊] 在劇場版的最後,為何真嗣要按明日香?
時間Tue Mar 24 15:46:09 2009
※ 引述《sading7 (sading7)》之銘言:
: 在劇場版的最後,真嗣為何要掐明日香? 因為他做了對不起明日香的事,他被罪惡感所
: 淹沒,他認為自己不可能被原諒,所以反過來想殺害明日香,讓自己不用再受到她的譴責
: 這與劇場版的一段劇情相呼應。
: 在《AIR》中,明日香正在和量產型EVA作戰,美里在護衛真嗣的時候中槍,真嗣的狀況很
: 軟弱,覺得自己無能、醜陋,不肯駕駛EVA。美里一直在激勵他,要他去幫助明日香。
: 美里說:
: 「你討厭自己吧,所以你使別人受傷害」
: 「與其傷害自己,你當然選擇了傷害別人,我了解你內心的痛苦」
: 「你打算就這樣放棄嗎?如果你現在什麼都不去做,我一輩子都不會原諒你的」
: 離開了美里之後,真嗣依然懦弱的縮在停機棚。此時二號機電源已耗盡,正被EVA量產型
: 侵食。廣播傳來了慘叫聲和伊吹的哭喊,真嗣聽到了只是冷酷地說:「如果她不要去駕駛
: EVA就好了,真是太慘了」
真嗣在那時說的好像不是這個意思,他說的應該是
「可是我已經沒辦法坐上EVA,什麼都做不到了。」類似這樣的意思。
當時初號機被硬化樹脂固定住,所以真嗣根本搭不上去。
https://www.youtube.com/watch?v=h-ZhZVxcbdw&feature=related
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.155.162
1F:→ sading7:真嗣確實是說那句話,有興趣的人自己去找中文版來看看吧 03/24 17:29
2F:推 xxray:其實我看到的也是這個版本台詞@@ 03/24 17:36
3F:→ xxray:我查了Film Book的翻譯,上面是寫: 03/24 17:37
4F:→ xxray:「可是我無法搭上EVA了。我不知道該怎麼辦」 03/24 17:38
5F:推 flysonics:我看的也是這個版本的台詞耶 @@" 03/24 18:24
6F:→ flysonics:就是綠色字的那個版本 03/24 18:25
7F:→ reinhert:雖然我日文不是說很好,但我肯定真嗣那句話絕對沒有嘲笑 03/24 18:37
8F:→ reinhert:明日香的意思。那時的真嗣都是在自我厭惡,她討厭的是 03/24 18:38
9F:→ reinhert:自己,不會去嘲笑他人的。究竟是哪個版本翻成那樣我也想 03/24 18:41
10F:→ reinhert:知道= = 03/24 18:41
11F:→ miniyuzuki:手邊的低調劇場版字幕翻譯的是綠色那行 03/24 19:08
12F:→ miniyuzuki:而劇場版漫畫所翻譯台詞的是白色那行 囧> 03/24 19:09
13F:→ reinhert:...所以該說祖國真神奇嗎= =|||,又讓我想到香港版風之谷 03/24 19:53
14F:→ reinhert:翻譯了。 03/24 19:53
15F:→ gamearts:原文 だってエヴァに乗れないんだ…どうしようもないんだ 03/24 20:30
16F:→ gamearts:可以肯定這句明顯是真嗣自己的傲嬌…跟明日香無關… 03/24 20:35
17F:→ gamearts:找到有趣的裏情報,原本台詞是「不來的好or不該來的」 03/24 22:01
18F:→ gamearts:後來因為緒方的關係庵野才改成現在這樣 XD 03/24 22:02
19F:→ EEK:老實說就算搭的上去 我也不覺得那個龜人會上去 :Q 03/26 01:05
20F:→ Entropy1988:嗯...初號機會用後面的洞把真嗣抓來吃掉也說不定 03/26 02:30
21F:推 BruceX:召喚劇場版翻譯lordmi~ 03/27 17:01