作者reinhert (史丹佛的银色子弹)
看板Evangelion
标题Re: [闲聊] 在剧场版的最後,为何真嗣要按明日香?
时间Tue Mar 24 15:46:09 2009
※ 引述《sading7 (sading7)》之铭言:
: 在剧场版的最後,真嗣为何要掐明日香? 因为他做了对不起明日香的事,他被罪恶感所
: 淹没,他认为自己不可能被原谅,所以反过来想杀害明日香,让自己不用再受到她的谴责
: 这与剧场版的一段剧情相呼应。
: 在《AIR》中,明日香正在和量产型EVA作战,美里在护卫真嗣的时候中枪,真嗣的状况很
: 软弱,觉得自己无能、丑陋,不肯驾驶EVA。美里一直在激励他,要他去帮助明日香。
: 美里说:
: 「你讨厌自己吧,所以你使别人受伤害」
: 「与其伤害自己,你当然选择了伤害别人,我了解你内心的痛苦」
: 「你打算就这样放弃吗?如果你现在什麽都不去做,我一辈子都不会原谅你的」
: 离开了美里之後,真嗣依然懦弱的缩在停机棚。此时二号机电源已耗尽,正被EVA量产型
: 侵食。广播传来了惨叫声和伊吹的哭喊,真嗣听到了只是冷酷地说:「如果她不要去驾驶
: EVA就好了,真是太惨了」
真嗣在那时说的好像不是这个意思,他说的应该是
「可是我已经没办法坐上EVA,什麽都做不到了。」类似这样的意思。
当时初号机被硬化树脂固定住,所以真嗣根本搭不上去。
https://www.youtube.com/watch?v=h-ZhZVxcbdw&feature=related
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.155.162
1F:→ sading7:真嗣确实是说那句话,有兴趣的人自己去找中文版来看看吧 03/24 17:29
2F:推 xxray:其实我看到的也是这个版本台词@@ 03/24 17:36
3F:→ xxray:我查了Film Book的翻译,上面是写: 03/24 17:37
4F:→ xxray:「可是我无法搭上EVA了。我不知道该怎麽办」 03/24 17:38
5F:推 flysonics:我看的也是这个版本的台词耶 @@" 03/24 18:24
6F:→ flysonics:就是绿色字的那个版本 03/24 18:25
7F:→ reinhert:虽然我日文不是说很好,但我肯定真嗣那句话绝对没有嘲笑 03/24 18:37
8F:→ reinhert:明日香的意思。那时的真嗣都是在自我厌恶,她讨厌的是 03/24 18:38
9F:→ reinhert:自己,不会去嘲笑他人的。究竟是哪个版本翻成那样我也想 03/24 18:41
10F:→ reinhert:知道= = 03/24 18:41
11F:→ miniyuzuki:手边的低调剧场版字幕翻译的是绿色那行 03/24 19:08
12F:→ miniyuzuki:而剧场版漫画所翻译台词的是白色那行 囧> 03/24 19:09
13F:→ reinhert:...所以该说祖国真神奇吗= =|||,又让我想到香港版风之谷 03/24 19:53
14F:→ reinhert:翻译了。 03/24 19:53
15F:→ gamearts:原文 だってエヴァに乗れないんだ…どうしようもないんだ 03/24 20:30
16F:→ gamearts:可以肯定这句明显是真嗣自己的傲娇…跟明日香无关… 03/24 20:35
17F:→ gamearts:找到有趣的里情报,原本台词是「不来的好or不该来的」 03/24 22:01
18F:→ gamearts:後来因为绪方的关系庵野才改成现在这样 XD 03/24 22:02
19F:→ EEK:老实说就算搭的上去 我也不觉得那个龟人会上去 :Q 03/26 01:05
20F:→ Entropy1988:嗯...初号机会用後面的洞把真嗣抓来吃掉也说不定 03/26 02:30
21F:推 BruceX:召唤剧场版翻译lordmi~ 03/27 17:01