作者KeyboardPro (鍵盤哥)
看板EuropeanCar
標題Re: [請益] 勞斯萊斯精品翻譯求教
時間Sat Apr 27 18:34:07 2013
※ 引述《Darren2012 (達倫)》之銘言:
: 各位版友好,我目前在大陸從事勞斯萊斯精品訂製的工作,因為展廳成立
: 不是太久,以前也沒有這個職位,我又是車界新手,算是沒有人帶吧...精品
: 的東西得自己在一個月內摸熟,還要培訓銷售顧問,目前原廠有些選配表的英
: 文實在翻不過來,過來這邊跟大家求求救一下...已讀過版規,如果仍舊違反
: 板規,請版主告知我會自刪的,謝謝。
你好 我是鍵盤勞斯萊斯專家(誤), 以下我試著幫你翻譯幾項:
: 1.Lower two-tone
: "低"?雙色車身顏色
雙色車身
: 2.Everflex® roof
: 勞斯萊斯織物屋頂
Everflex彈性布面頂棚
: 3.Bespoke Interior charge: Module editing
: 定制室內充電器:模組編輯
: 4.Bespoke Interior charge: Group editing
: 定制室內充電器:群組編輯
: 5.Commissioned Collection leather charge: Main use
: 個性化收藏皮革充電器:主要用途
: 6.Commissioned Collection leather charge: Contrast use
: 個性化收藏皮革充電器:對比用途
: 7.New Bespoke leather: Main or contrast use
: 新定制皮革:主要或對比用途
: 8.Mother-of-Pearl inlays
: 鑲嵌珍珠母
鑲嵌珍珠母貝 (不知是鑲在哪?)
: 9.Veneered picnic table backs for Theatre
: 劇院式餐桌底部鑲嵌飾面
劇院級椅背飾紋餐桌
: 10.Glovebox lid with insert preparation
: 嵌塊製備的手套箱
夾層式手套箱蓋
: 實在太慚愧了,肯定錯的很離譜,先謝過大家了!
其他我也不懂 不過在翻譯之前 您有確實瞭解該品項的意義或外觀長相嗎?
只要知道品項的作用及外觀 翻譯就不難了
熟悉品項特色後也才能教育銷售顧問吧?
google一下就有圖片 我幫你找了一些資源 你可以參考參考
http://www.rolls-roycemotorcars.com/library/brochures/
http://www.rolls-roycemotorcars.com/media/196697/e109310_rr_
aftersales_brochure_pt.pdf
http://www.rolls-roycemotorcars.com/media/69789/rr_accessory_
collection_brochure_mandarin.pdf
或許經銷商就有官方翻譯 你也可以問問
以上~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 49.158.2.43
※ 編輯: KeyboardPro 來自: 49.158.2.43 (04/27 18:38)
1F:→ hydee:inlay通常會翻成"飾板" 04/27 23:56
2F:→ zeta:inlay不是飾版,而是指飾版(通常為木質)上鑲嵌的花紋 04/28 00:21
4F:→ Darren2012:感謝幾位大哥!雙色車身我懂,就是lower實在是不懂... 04/28 09:35
5F:推 alansher:下雙色車身 因為和一般雙色範圍不同 04/28 17:17
6F:推 Darren2012:謝謝樓上版友! 04/29 10:45