作者garlic007 (我愛5566)
看板Espannol
標題[文法] se le 放一起的句子真的很難懂
時間Tue Apr 14 23:46:27 2015
Al camarero se le cayeron los cubiertos al suelo.
這裏的le是誰的間接受詞?用caerse是因為餐具自己掉落地板?有反身定詞又有間接受詞
的句子應該怎麼分析勒?
希望有人可以為我解解惑!非常感激!如果有例子的話更好~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 120.110.86.226
※ 文章網址: https://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Espannol/M.1429026390.A.D89.html
※ 編輯: garlic007 (120.110.86.226), 04/14/2015 23:48:25
1F:推 cachai: le是camarero, se是無人稱。我的理解是"沒有人"讓camarero04/15 02:25
2F:→ cachai: 掉了餐具,也就是說是他自己不小心弄掉的。參考一下^^"04/15 02:26
3F:推 huelecaca: 這邊的se 是動詞的一部份吧! caerse 反身動詞04/15 05:03
4F:推 nono168: 把句子拆開看Se cayeron los cubiertos al suelo餐具掉了04/15 09:48
5F:→ nono168: 被誰弄掉了 Al camarero...合在一起就成這句子了04/15 09:52
※ 編輯: garlic007 (120.110.71.171), 04/15/2015 11:42:23
6F:推 OGW: 不小心掉的,一個動作出自於非自願性 我是這樣解釋的.. 04/16 03:43
7F:推 aliciah: 樓上正解!非自願性的意思 04/16 09:17
8F:推 espefeng: 一種習慣性的,推卸責任(誤)說法:"哎呀他"不小心"弄掉餐 04/16 09:31
9F:→ espefeng: 具了"。類似的例子還有se me olvid我"不小心"忘了,大 04/16 09:31
10F:→ espefeng: 概是這樣,se me, se te, se le 都是... 04/16 09:32
11F:推 supersky2500: 原來是"不小心"的意思!! 謝謝啦,困擾好久了 04/20 07:42
12F:推 supersky2500: 原po例句 se le cayeron,le不是間接受詞的位置, 04/20 07:48
13F:→ supersky2500: 為什麼不是se lo cayeron??? 像是me la traes (la t 04/20 07:49
14F:→ supersky2500: orta) 04/20 07:49