作者mrken (反服貿暴民)
看板Espannol
標題[單字] 每日一句 hasta las tantas
時間Thu Apr 17 22:20:00 2014
hasta las tantas]
到很晚
La mayoría de los estudiantes protestando se quedaba hasta las tantas.
大多數的抗爭學生都留到非常晚。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.119.120.6
※ 文章網址: http://webptt.com/m.aspx?n=bbs/Espannol/M.1397744403.A.A22.html
1F:推 yna76:gracias!! 04/18 14:45
2F:推 dreamergo:謝啦 04/19 14:19
3F:推 hml980313psu:我剛剛貼到GOOGLE TRANSLATE 他跑出這一句 04/20 20:00
4F:→ hml980313psu: La mayoría de los estudiantes protestan 04/20 20:00
5F:→ hml980313psu:se queda hasta las tantas. 請問有甚麼不同嗎????? 04/20 20:01
6F:→ hml980313psu:最近才剛開始學 請見諒^^ 04/20 20:02
7F:推 iori9100:好像是有v-ando跟v-aba有強調從~~之前的意思 04/21 09:57
8F:→ iori9100:我上次問一個西班牙人 他說兩個寫法都可以 04/21 09:58
9F:→ mrken:原句時態是pretérito imperfecto, 推文時態是presente 04/21 20:22