作者kuo801031 (happiness)
看板Espannol
標題[翻譯] 一些對話的問題
時間Tue Jan 7 05:18:48 2014
這是一個兩人口說對話中間的部分 A是男的 B是女的
前面內容大概是很久沒見面的兩位朋友 彼此噓寒問暖 問職業 工作狀況等等
想請各位幫幫小妹我>"<
B:¿ A qué hora vuelves a casa ?
A:Salgo de empresa a las cinco, siempre voy al gimnasio despues, por lo
tanto, cuando vuelvo a casa, ya es nueve.
想要表達的中文意思是:
五點離開公司後我會去健身房,因此當我回家時已經九點了。
不知道上面這樣講有沒有錯 或是有什麼更好的講法嗎?
B:¿ Estás cansado, no ?
想表達:你不會累嗎?
A:No, no me cansado nada. Me gusta hacer ejercicio.
^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
¿ Y tú ? ¿ Cómo es tu vida ?
想表達:不,我不會累,我喜歡做運動。那你呢?你的生活如何?
這樣講有無錯誤 或是有其他說法嗎?
B:Soy azafata. Viajo casi siempre.
B這樣回答會不會答非所問 或是語句錯誤?
對不起麻煩各位了
新手要編對話
十分苦惱中
Orz
感謝~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.161.67.31
1F:推 jjs89757:ya SON las 9. No me CANSO o ESTOY CANSADA en absoluto 01/08 22:55
2F:推 jjs89757:不知道'你呢' 是指你也喜歡嗎 還是你生活如何 用y tú不 01/08 22:58
3F:推 jjs89757:不知對嗎 我會說 ¿y a ti?你也喜歡嗎? 01/08 23:02
4F:推 jjs89757:Viajo casi siempre es que soy azafata. 就比較通順了吧 01/08 23:06
5F:推 jjs89757:更正Cansado* 以上不知有沒問題 請各位指教 01/08 23:15
6F:→ zhoutzusam:有點答非所問 問的是est'as cansado卻回no me cansado 01/08 23:20
7F:→ zhoutzusam:要這樣回的話 就要問 no te cansas? 01/08 23:20
8F:推 bluefish520: ? 05/19 15:50