作者IiTK (*0*)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 想寫一張卡片
時間Fri Dec 23 14:13:49 2011
我不確定翻的對不對
試試看^^(有錯誤再請大家指正,謝謝~)
Queridos padres de XXX :
Hola! Soy Jirafa, el amigo de XXX.
El dia mas especial del ano, la Navidad, ya esta llegando.
Querria mandarles la atmosfera navidena de Universidad Tun Ghai
y darles mis mejores deseos.
Feliz Navidad y Todos los dias!
Jirafa y XXX en Universidad Tun Ghai,12/23/2011 11:06
(抱歉! 我不知道怎麼用重音跟特別的ENE~>///<)
※ 引述《coilion9670 (白熊)》之銘言:
: 我朋友的媽媽是西班牙人
: 想寫張聖誕賀卡給她
: 但是小弟我對西班牙與沒有如此熟習
: 所以還是先請教板上的大哥大姐了
: 感恩跪求 _ㄇO
: 內容:
: 哈囉~~XXX的爸媽 (開頭我想寫的有禮貌一點不知道怎麼寫)
: 我是XXX的朋友--jirafa (是長頸鹿的意思沒錯吧?)
: 一年一度最特別的聖誕節到囉
: 送給你們充滿聖誕氣息的東海大學(是台中的私立東海大學)
: 也送給你們我的祝福囉
: 祝
: 聖誕快樂
: 天天都快樂
: jirafa XXX 2011.12.23 11:06 在東海大學
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.40.208
1F:推 luisleo:deseo好像有點怪怪的,用bendicion或許會好點 12/24 00:30
2F:→ r50693:西班牙人不太用XXX的媽媽... 可以的話用Senora較好 12/24 01:31
3F:→ waucow1112:BENDICION是神父才可以用的動詞 12/25 19:46
4F:→ waucow1112:deseo可以當做願望 12/25 19:47
5F:推 Sdiana:幫人翻譯的心意很好,不過也太直翻了,會讓人一知半解 12/25 22:43