作者rossal (rossal)
看板Espannol
標題[心得] 別笑 我是西班牙語學習書
時間Tue Oct 11 14:13:51 2011
從學校借了這本書
標榜是西班牙語入門的生活化自學教材
會借的原因是因為這本書做了很多新手需要的整理
如月份、數字、星期
不用一一翻書查這些字
因為是中文的學習書 畫面也很精美
是其他原文的西班牙文書沒有的
於是很開心的借回來
可是稍微看了一下居然發現很多地方的動詞變化居然打錯了
對於一個新手來說
這種不容易發現的小錯誤
讓學習的路途走得更加困難
更誇張的是
在第12課興趣的單元的一、二段對話的中文翻譯全部亂套了
在這裡 亂套的意思不是翻譯錯誤
是第一段的西文對話的中文翻譯跑到第二段西文對話
心裡OS:那第一段的中文翻譯是哪一段的對話?
結果居然找不到阿~~~~
憑空出現的中文翻譯是哪招阿~~
理所當然
第二段西文對話中文翻譯也消失了
請大家為第二段的西文對話默哀一下
謝謝
另外課文後面沒有重點的句型練習
也就是說我根本沒辦法活用句型
只能硬背課本上的對話
如果要用這本書自學只能說一聲珍重再見
希望在西文的路上能再相會
以上是小弟一點看法
算是掃雷小組
如果有說錯的地方
請各位西文先進多多指教
也希望能夠拋磚引玉
介紹一下適合新手自學的西文學習書~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.254.124.218
※ 編輯: rossal 來自: 111.254.124.218 (10/11 14:15)
1F:推 oyopklala:真的嗎??我是借回來看但還沒看,我回去看一下!! 10/11 18:43
2F:→ oyopklala:動詞變錯,翻譯句亂套會誤導初學者... 10/11 18:43
3F:推 iori9100:其實西文學個基礎就可以自修了 一起努力吧 10/11 23:09
4F:推 axlxixcxixa:謝謝分享 10/12 00:38
5F:推 hank11202010:我則是買了都還沒認真看 10/12 02:07
6F:推 tali:感謝分享! 買了還沒看+1 10/12 06:45
7F:推 bookcan925:這本書的作者為韓國人可能本文為韓文又將韓文翻成中文 10/12 11:11
8F:→ bookcan925:當然翻譯的人也許也不知道西文加上校稿的也沒有校好囉~ 10/12 11:12
9F:→ bookcan925:以上我是個人推想的啦~ 10/12 11:12
10F:推 tali:翻譯錯誤那段原文是在小冊子 拼字是不是也錯很多? 10/12 23:06
11F:推 Justin0511:我今天在書店看到還有點心癢養想買 看來需要三思了... 11/01 22:26
12F:推 berniceax:我也買了 說到活用 我到覺得自己可以在裡面抓句型 單字 01/30 22:53
13F:→ berniceax:但是真的是錯誤百出 一買來翻沒幾頁就見到一大堆錯誤 01/30 22:54
14F:→ berniceax:我同意BOOK大 也許因為這樣所以錯誤很多 01/30 22:56
15F:→ berniceax:我後來又加買一本: 最新 西班牙語文法 統一出版社出的 01/30 22:58
16F:→ berniceax:個人覺得編排的不錯 練習題非常多 :) 01/30 22:59
17F:推 bichan:我才入門兩天,也發現光是第一課就拼錯兩個地方.... 03/06 16:00
18F:→ bichan:決定直接去找別的西文教材了,雖然別笑這本畫面真的很精緻 03/06 16:01
19F:推 bluefish520: … 06/04 12:13