作者homeboy (Je t'ai oublie)
看板Espannol
標題Re: [文法] 請問這句西文的時態
時間Sun Jul 17 17:43:50 2011
※ 引述《kiranewstar (掰掰我親愛的八六)》之銘言:
El primer ministro ha olvidado toda la prudencia de los primeros dias y se
ha visto arrastrado a atacar a su antiguo apoyo mediatico con una virulencia
que
jamas hubiera imaginado el mismo.
想請教大家 為什麼最後要用Subjuntivo Pluscuamperfecto?
和 jamas有關嗎?
我查了Wordreference
有人提到意思等同於 Habria imagunado(condicion perfecto)
那是不是"和過去相反的假設"的用法?
可是文中沒有"si"
喔喔喔 希望有人看得懂我的問題 謝謝!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 92.233.63.76
1F:→ BMHSEA:jamas就是關鍵字 07/15 03:56
2F:→ irrealsu:jamas = never... 你先用中文思考下那邏輯,即可 07/15 04:52
3F:推 iori9100:看不太懂??樓上兩位可以解釋一下嗎? 07/16 17:58
我認為如果單就文法分析的話
這問題應該要從動詞的時(Tiempo)跟式(Modo)來看,
跟有無jamas並沒有因果關係,畢竟它在句中就是個副詞,
是起否定的作用,可用no來替代。
西班牙文中時間概念的表達在動詞變化中就已經完整,副詞並只起強調或限定。
以此句而言,主要子句的動詞是ha olvidado、se ha visto (Preterito Perfecto)
那麼附屬子句的動詞也就得用過去(pasado)的變位,
用Preterito Pluscuamperfecto/Anterior/Imperfecto都行,
只是時間先後、文體、地區使用習慣的差異,
這是屬於時(Tiempo)的部份。
而que jamas hubiera imaginado el mismo是修飾una virulencia的關係子句,
這裡用Subjuntivo Pluscuamperfecto則是屬於式(Modo)的部份,
而本句主語是El primer ministro,第三人稱,
imaginar這類涉及主觀意志的動詞就不適合用Indicativo。
得用Subjuntivo或Condicional表示其「推測」。
因此,我認為這裡用hubiera imaginado是為了表示這個關係子句
相對於主要子句的「先時性」及「不確定性」。
個人推測,還請其他先進不吝賜教囉 XDDD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.113.40
4F:推 iori9100:感謝~~ 07/17 20:51
5F:推 abrazar: 好精闢的分析唷!! 07/17 22:39
6F:推 huelecaca:que fuerte! 不過 不知道我的理解有沒有錯誤 最後一個 07/18 06:58
7F:→ huelecaca:imaginar在這邊好像沒有主觀意志的意思只是合在整句裡 07/18 06:59
8F:→ huelecaca:單純的表達與過去事實相反 有錯也希望指正囉!! 07/18 07:00
9F:→ iori9100:其實還是有點看不懂耶QQ完了 07/19 14:38