作者homeboy (Je t'ai oublie)
看板Espannol
标题Re: [文法] 请问这句西文的时态
时间Sun Jul 17 17:43:50 2011
※ 引述《kiranewstar (掰掰我亲爱的八六)》之铭言:
El primer ministro ha olvidado toda la prudencia de los primeros dias y se
ha visto arrastrado a atacar a su antiguo apoyo mediatico con una virulencia
que
jamas hubiera imaginado el mismo.
想请教大家 为什麽最後要用Subjuntivo Pluscuamperfecto?
和 jamas有关吗?
我查了Wordreference
有人提到意思等同於 Habria imagunado(condicion perfecto)
那是不是"和过去相反的假设"的用法?
可是文中没有"si"
喔喔喔 希望有人看得懂我的问题 谢谢!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 92.233.63.76
1F:→ BMHSEA:jamas就是关键字 07/15 03:56
2F:→ irrealsu:jamas = never... 你先用中文思考下那逻辑,即可 07/15 04:52
3F:推 iori9100:看不太懂??楼上两位可以解释一下吗? 07/16 17:58
我认为如果单就文法分析的话
这问题应该要从动词的时(Tiempo)跟式(Modo)来看,
跟有无jamas并没有因果关系,毕竟它在句中就是个副词,
是起否定的作用,可用no来替代。
西班牙文中时间概念的表达在动词变化中就已经完整,副词并只起强调或限定。
以此句而言,主要子句的动词是ha olvidado、se ha visto (Preterito Perfecto)
那麽附属子句的动词也就得用过去(pasado)的变位,
用Preterito Pluscuamperfecto/Anterior/Imperfecto都行,
只是时间先後、文体、地区使用习惯的差异,
这是属於时(Tiempo)的部份。
而que jamas hubiera imaginado el mismo是修饰una virulencia的关系子句,
这里用Subjuntivo Pluscuamperfecto则是属於式(Modo)的部份,
而本句主语是El primer ministro,第三人称,
imaginar这类涉及主观意志的动词就不适合用Indicativo。
得用Subjuntivo或Condicional表示其「推测」。
因此,我认为这里用hubiera imaginado是为了表示这个关系子句
相对於主要子句的「先时性」及「不确定性」。
个人推测,还请其他先进不吝赐教罗 XDDD
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 123.192.113.40
4F:推 iori9100:感谢~~ 07/17 20:51
5F:推 abrazar: 好精辟的分析唷!! 07/17 22:39
6F:推 huelecaca:que fuerte! 不过 不知道我的理解有没有错误 最後一个 07/18 06:58
7F:→ huelecaca:imaginar在这边好像没有主观意志的意思只是合在整句里 07/18 06:59
8F:→ huelecaca:单纯的表达与过去事实相反 有错也希望指正罗!! 07/18 07:00
9F:→ iori9100:其实还是有点看不懂耶QQ完了 07/19 14:38