作者andy542676 (老歐)
看板Espannol
標題[家教] 西班牙文家教
時間Wed Jul 6 23:45:04 2011
1.科目:西班牙文
2.地點:台北縣市捷運可達地方
3.時間:可議
4.希望待遇:可議
5.教師性別:男
6.學歷:高中畢業即在台念大學
7.連絡方式:
[email protected]
手機: 0952930917
8.自介或經歷:
Soy Mauricio de Nicaragua y mi lengua es el espanol.Vivo en Taiwan
desde hace ya 10 meses y llevo aprendiendo chino 9 meses.Tengo el nivel 2
del Test Of Proficiency Chinese. Actualmente estudio en Fujen University.
Mi nivel de chino e ingles es suficiente para explicar las dudas o poder
impartir clases de espanol. Yo puedo ayudarle a mejorar su espanol.O si
estudia espanol puedo ayudarle con sus trabajos. Si quiere aprender espanol
tambien, estoy dispuesto a darle clases. El precio es negociable y muy
conveniente.
我是Mauricio,尼加拉瓜人,我的母語是西文,我10個月前來到台灣,
學了9個月的中文 我通過了第2級的中文檢定,目前我在輔大念書,我的中文和
英文的程度足以解釋你所有的疑問,當然也可以上課,我可以幫你加強你的西文,
如果你在學西文,我可以在課業上或工課上幫忙你,如果你也想要學西文,我已經
準備好可以上課了,價錢方面是可議且彈性的喔
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 115.43.165.244
※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.165.244 (07/06 23:54)
※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.165.244 (07/06 23:56)
1F:→ espefeng:一句話的主詞可以tu/usted變來變去?母語人士不是萬能的 07/07 00:00
2F:→ espefeng:會教的人不一定是母語人士,母語人士也不一定會教啊..... 07/07 00:00
3F:→ espefeng:就像我們中文這麼流利,也不是每個人都能教外國人中文的 07/07 00:01
4F:→ waucow1112:樓上說得好,西文一定學了不久了吧,才能看出問題... 07/07 00:06
5F:推 Soyfeli:推espe大 另外ingles拼錯 而且開頭不用大寫 07/07 00:53
6F:→ Soyfeli:剛剛看到 "學了不久"這句話好奇怪 "學了不久" 應該是 07/07 04:15
7F:→ Soyfeli:剛學沒多久的意思 跟你想說的好像剛好相反 XD 07/07 04:17
8F:→ waucow1112:喔天啊我的中文!!!!!是學了很久,一樓別桑心... 07/07 06:43
9F:→ waucow1112:可是西文裡像語言這種名詞沒有大寫的規定吧 07/07 06:45
10F:→ waucow1112:至少我在書裡看到小寫啦 07/07 06:45
11F:→ andy542676:我只是代PO囉,所以有打錯的地方請見諒 07/07 22:44
12F:→ andy542676:而且建議有需要的人直接向他連絡實際試是上過比較準 07/07 22:49
※ 編輯: andy542676 來自: 115.43.164.83 (07/07 22:59)
13F:推 redbricks:可以請espe大說明哪tu/usted變來變去嗎? @@ 07/08 00:17
14F:推 BMHSEA:改掉了 07/08 00:53
15F:→ espefeng:文章前面用tu,到中間忽然變成ayudarle...怪怪的啊... 07/19 22:06
16F:→ espefeng:抱歉,我應該說的是"一段文章裡"而不是一句話, 拍謝!! 07/19 22:08