作者splendor15 (樂樂)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 請版友幫忙修改自我介紹
時間Sat Jun 18 13:40:29 2011
真的非常非常感謝各位板友的熱心幫忙
沒經大家改
我根本無法發現我文章簡直錯誤百出...
因為學西文的過程中很少有機會寫較長的文章
果然還有非常多東西要學習!!
我參考了版友的指正和建議修改了文章
請版友幫忙看看這樣是否比較順暢?
Me llamo Elsie. Tengo veintiun anos. Soy de Taipei. Ahora estudio la carrera
de educacion social en NTNU. Hablo ingles y un poco espanol. Llevo mas de diez
anos aprendiendo ingles y un ano y medio espanol.Me encantan el cine, la
musica,lectura, tocar guitarra, y aprender idiomas. Soy una persona activa y
amable,y puedo aceptar la diferencia intercultural.
Como solicito estudiante de intercambio para Espana es porque me gustan la
cultura, el arte y la lengua espanol. Creo que cuando estudiar una lengua,
es necesaria hablar mucho con gente, asi deseo aprender espanol en Espana.
Espero aprender cada vez mejor. Ademas, puedo conocer a mucha gente de paises
diferentes y obtener pensamiento nuevo. Pienso que estudiar en pais extranjero
sera una experiencia estupenda de mi vida.
如果還有任何錯誤和建議還請版友指教!!
這次的申請對我來說意義重大
大家的幫忙真的是救了我一命
(因為請朋友的朋友修改目前都還沒有回音,繳件日就是明天了)
希望如果我真的能順利申請上到西班牙交換
能夠大幅精進自己的西文
之後有機會也可以回饋給其他版友
感謝大家!!!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.246.227
※ 編輯: splendor15 來自: 61.228.246.227 (06/18 13:42)
1F:→ splendor15:另外想問自我介紹的西文是?(竟然忘了問最重要的標題!) 06/18 13:45
2F:推 luisleo:我不太明白為什麼是me gustan?可以有人解答嗎? 06/18 23:15
3F:推 MuchoGusto:後面只要接超過一項以上的事或物 就是用複數 06/19 01:02
4F:推 kikia:第二段Como跟porque都是表原因,是不是應該要改一下阿? 06/19 02:08
5F:推 boochu:用gusta或gustan不是只取決於後面名詞的單複數嗎?(搔頭@@ 06/21 02:35
6F:推 BMHSEA:後面超過一樣東西就是複數 考試老師還提醒我 叫我改錯XD" 06/21 03:15