作者Zurg (Zurg)
看板Espannol
標題[文法] 有關疑問詞的問題
時間Mon May 16 10:05:27 2011
大家好,小弟是西文初學者,
現在正好念到Interrogativos這邊
看到一個部分一直搞不清楚什麼時候要用que'和cua'l怎麼區分?
(我不知道怎麼打重音符號請見諒..)
例如看到有這樣的用法:
Que' quiere Vd.? --> 用英文來講應該就是What do you want?
Que' es la vida? --> What is life
然後又看到Cual的部分
Cua'l de los libros prefiere vd.? --> which books do you prefer?
....等等,
所以心裡就覺得用what開頭的問句就用que';which(哪一個)的話就用Cua'l
可是後來又看到這些:
Cua'l es su apellido? --> 去查翻譯是What is your name?
那為什麼這個地方不用que'呢?
還有如果要問這是什麼,為什麼是Cua'l es esto?不是Que' es esto? 呢??
拜託大家了我深深困擾QQ
感激不盡,先謝謝了!!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.16.95
1F:推 mayzi:que=what,which cual=which one 我的理解大概是這樣XD 05/16 10:25
2F:推 johnny739:Cual問的是一個清單裡面的一個東西(姓氏, 書) 05/16 10:31
3F:→ johnny739:Que 問的比較是開放式的答案 05/16 10:32
4F:→ johnny739:比方說Que quiere Vd.的答案可以百百種, 不是像姓氏一樣 05/16 10:33
5F:→ johnny739:有一個範圍內在選 05/16 10:33
6F:推 johnny739:還有西文跟英文畢竟是不同的語言, 有時候不要太依賴英文 05/16 10:35
7F:→ johnny739:不然反而會造成自己混淆 05/16 10:36
8F:→ Zurg:謝謝兩位的解釋!! 那請問如果要問這是什麼東西?用que es esto 05/16 10:37
9F:→ Zurg:也是可以的嗎? 謝謝!! 05/16 10:38
10F:→ johnny739:我沒看過cual es esto單獨用的 05/16 10:44
11F:→ Zurg:哦哦好的謝謝那可能是我抄錯了!!!! 謝謝你!! 05/16 10:49
12F:推 BMHSEA:"Que" is more like defining. 05/16 11:28
13F:推 uka123ily:我怎常聽到 Que es su apellido? 05/20 14:35
14F:→ johnny739:因為講錯囉 05/20 22:43
15F:推 bluefish520: 推 02/22 15:05