作者Zurg (Zurg)
看板Espannol
标题[文法] 有关疑问词的问题
时间Mon May 16 10:05:27 2011
大家好,小弟是西文初学者,
现在正好念到Interrogativos这边
看到一个部分一直搞不清楚什麽时候要用que'和cua'l怎麽区分?
(我不知道怎麽打重音符号请见谅..)
例如看到有这样的用法:
Que' quiere Vd.? --> 用英文来讲应该就是What do you want?
Que' es la vida? --> What is life
然後又看到Cual的部分
Cua'l de los libros prefiere vd.? --> which books do you prefer?
....等等,
所以心里就觉得用what开头的问句就用que';which(哪一个)的话就用Cua'l
可是後来又看到这些:
Cua'l es su apellido? --> 去查翻译是What is your name?
那为什麽这个地方不用que'呢?
还有如果要问这是什麽,为什麽是Cua'l es esto?不是Que' es esto? 呢??
拜托大家了我深深困扰QQ
感激不尽,先谢谢了!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.42.16.95
1F:推 mayzi:que=what,which cual=which one 我的理解大概是这样XD 05/16 10:25
2F:推 johnny739:Cual问的是一个清单里面的一个东西(姓氏, 书) 05/16 10:31
3F:→ johnny739:Que 问的比较是开放式的答案 05/16 10:32
4F:→ johnny739:比方说Que quiere Vd.的答案可以百百种, 不是像姓氏一样 05/16 10:33
5F:→ johnny739:有一个范围内在选 05/16 10:33
6F:推 johnny739:还有西文跟英文毕竟是不同的语言, 有时候不要太依赖英文 05/16 10:35
7F:→ johnny739:不然反而会造成自己混淆 05/16 10:36
8F:→ Zurg:谢谢两位的解释!! 那请问如果要问这是什麽东西?用que es esto 05/16 10:37
9F:→ Zurg:也是可以的吗? 谢谢!! 05/16 10:38
10F:→ johnny739:我没看过cual es esto单独用的 05/16 10:44
11F:→ Zurg:哦哦好的谢谢那可能是我抄错了!!!! 谢谢你!! 05/16 10:49
12F:推 BMHSEA:"Que" is more like defining. 05/16 11:28
13F:推 uka123ily:我怎常听到 Que es su apellido? 05/20 14:35
14F:→ johnny739:因为讲错罗 05/20 22:43
15F:推 bluefish520: 推 02/22 15:05