作者redbricks (Red & Kay)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 請益各位這一段西文的意思
時間Sat Feb 26 14:03:59 2011
hahaa
: cuidate (take care)
: besos (kisses on the checks)
: asta mañana (see/talk to you tomorrow)
: que descanses => descanse"s" 是要你have a good rest哦
: re bn
: sii (yes)
: adios (bye)
: te kiero => te quiero (love ya/I like you very much)
是的 在中南美都算蠻常講te quiero的, 表達對朋友的喜愛.
跟te amo是不一樣的 ;)
※ 引述《AmadisChu (Amadis)》之銘言:
: 各位大大好~
: 是這樣的~小弟在FB遇見一位秘魯朋友
: 今天跟她聊了一下
: 後來她離開前說了一些西文我不是很懂
: 因為好像有一些縮寫?!
: 於是請各位經驗較多的大大幫忙我翻譯一下了
: oks friens <---這邊我猜應該是英文?!
: goodbye
: te kelo mucho
: hahaa
: cuidate
: besos
: asta mañana
: que descanses
: re bn
: sii
: adios
: te kiero <--我想應該是quiero的簡寫?
: 大概意思是在說她要去休息一下嗎?
: 還有為何第一次聊天會說te quiero呢?
: 害我不知該怎麼回答@@"
: 還是這對南美洲的朋友來說是很常使用的?!
: 以上麻煩各位大大了
: 感激不盡
--
I'm
relaxed now, but more
determined for sure!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.19.125
1F:→ AmadisChu:感謝:) 這些縮寫對初學西語的我來說真的好頭大 哈哈 02/26 14:35
2F:推 BMHSEA:發音相近就差不多了:P 02/26 14:52
3F:→ redbricks:要看懂那些縮寫也要點時間 慢慢來^^ 02/26 19:55
4F:推 kiwi2018clc:那請問te quiero在西班牙也可嗎?還是只有中南美是友好 02/27 22:08
5F:→ redbricks:我個人覺得可以~不過還是請住過西班牙的朋友來回吧~ 02/28 01:35