作者redbricks (Red & Kay)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 请益各位这一段西文的意思
时间Sat Feb 26 14:03:59 2011
hahaa
: cuidate (take care)
: besos (kisses on the checks)
: asta mañana (see/talk to you tomorrow)
: que descanses => descanse"s" 是要你have a good rest哦
: re bn
: sii (yes)
: adios (bye)
: te kiero => te quiero (love ya/I like you very much)
是的 在中南美都算蛮常讲te quiero的, 表达对朋友的喜爱.
跟te amo是不一样的 ;)
※ 引述《AmadisChu (Amadis)》之铭言:
: 各位大大好~
: 是这样的~小弟在FB遇见一位秘鲁朋友
: 今天跟她聊了一下
: 後来她离开前说了一些西文我不是很懂
: 因为好像有一些缩写?!
: 於是请各位经验较多的大大帮忙我翻译一下了
: oks friens <---这边我猜应该是英文?!
: goodbye
: te kelo mucho
: hahaa
: cuidate
: besos
: asta mañana
: que descanses
: re bn
: sii
: adios
: te kiero <--我想应该是quiero的简写?
: 大概意思是在说她要去休息一下吗?
: 还有为何第一次聊天会说te quiero呢?
: 害我不知该怎麽回答@@"
: 还是这对南美洲的朋友来说是很常使用的?!
: 以上麻烦各位大大了
: 感激不尽
--
I'm
relaxed now, but more
determined for sure!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.19.125
1F:→ AmadisChu:感谢:) 这些缩写对初学西语的我来说真的好头大 哈哈 02/26 14:35
2F:推 BMHSEA:发音相近就差不多了:P 02/26 14:52
3F:→ redbricks:要看懂那些缩写也要点时间 慢慢来^^ 02/26 19:55
4F:推 kiwi2018clc:那请问te quiero在西班牙也可吗?还是只有中南美是友好 02/27 22:08
5F:→ redbricks:我个人觉得可以~不过还是请住过西班牙的朋友来回吧~ 02/28 01:35