作者vickyhsli (vickyhsli)
看板Espannol
標題[問]問as'i as'i用在智利意義為何?
時間Thu Jan 27 19:42:49 2011
我有個友人說他某次跟智利客戶朋友通電話時,
由於我朋友生病了,
所以當他的智利朋友問 "Hola, qu'e tal est'as?"
他就回答 as'i as'i (差不多囉..普普囉...)
結果聽了之後他的智利朋友一直笑他,
說as'i as'i 應該要用 "m'as o menos".
後者這個用法當然也是回答"差不多"的意思。
但是想請教了解智利語言文化的版友們,
那麼as'i as'i 在智利是不被理解的嘛?
或是會被理解成其它的意思呀?
雖然說是沒有搭配某個手勢 (手心向下 手掌輕輕擺動)
但是我不懂為何會笑呢? @@ 他們是想到什麼呢?
感謝聰明的版友解惑~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.35.223.245
1F:推 MuchoGusto:我在智利沒聽過人家用asi asi來表達差不多耶...@@ 01/27 22:04
2F:→ dearfor:我對asi asi的理解->是這樣吧 是這樣吧 01/27 23:59
3F:推 jenhsuan:恩恩 我的感覺是 就降~ 01/28 11:04
4F:→ Sdiana:樓上說的都沒錯,回答asi會讓人覺得答非所問,人家是問說近 01/28 15:25
5F:→ Sdiana:可好,回答卻是:就這樣;文化而言,像是有啥開不了口的似 01/28 15:27
6F:→ Sdiana:的,或不好說明的事物,才用asi帶過,這大概是笑的原因吧 01/28 15:28
7F:→ vickyhsli:感謝以上說明呢!! 大概知道為什麼了~ 01/28 16:54
8F:→ banbee100:怎麼覺得 mas o menos 聽起來也很怪 01/29 18:15
9F:→ MuchoGusto:我的智利朋友的確都是用mas o menos 01/29 18:39
10F:推 greg0224:ni fu ni fa也可喔 01/29 18:49
11F:推 Chiwaku:我的智利朋友聽不懂 ni fu ni fa 02/03 00:23
12F:推 chargo:可是在歐美亞 玻利維亞籍的老師也說asi asi是so so的意思 02/04 22:25
13F:推 MuchoGusto:每個地方的用法都不同囉~ 02/05 01:02
14F:推 irisbread:我在智利聽到的也是mas o menos 耶 02/08 22:14
15F:推 tear8258:我在哥倫比亞用mas o manos 02/09 08:46
16F:推 LeeChiaHung:我在歐美亞 西班牙籍的Jesus老師也是說asi asi 02/18 21:47