作者felisakuo (費力沙鍋)
看板Espannol
標題Re: [文法] 反身代名詞
時間Sun Aug 15 21:41:21 2010
llamar 跟 llamase
根本上意義就不同
llamar是呼喊,叫喚的意思
llamarse才是"名叫"的意思
如果要表達"我叫xxx"的語意,而沒使用反身代名詞,就是錯的
me llamo Juan 漢語直譯為,我叫我自己Juan,就是"我叫做Juan"的意思
Ana me llama Juan 譯為 Ana叫我Juan
當要表達 "叫做XXX" 的意思的時候,反身代名詞是絕對不可省的。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 85.53.242.229
1F:→ iori9100:我有一個小問題@@" 像decir這字我記得沒反身 08/16 01:58
2F:→ iori9100:那如果我想表達說我自己跟自己說 比如我跟自己說絕不能放 08/16 01:59
3F:→ iori9100:棄之類的~這樣算反身用法嗎??一樣是動作回到本身 08/16 01:59
4F:→ iori9100:並且受詞跟主格動詞一致..還是說這樣不算反身? 08/16 02:00
5F:→ felisakuo:只能說是主格跟受格剛好同一人,並不是反身 08/16 05:35
6F:推 iori9100:沙鍋大 那我舉這種例子不算反身 它有什麼特殊稱呼嗎? 08/17 09:06
7F:→ felisakuo:也沒有ㄝ 08/18 01:43
8F:→ iori9100:那沙鍋大 所以說反身是特別用法 對於主受詞同位不並不 08/18 17:32
9F:→ iori9100:等於反身囉? 是這個意思? 08/18 17:33
10F:→ felisakuo:沒錯! 08/18 22:39
11F:推 iori9100:沙鍋大 我還有另一個問題 那反身動詞的受詞主詞不同位時 08/19 12:32
12F:→ iori9100:是否就變成普通用法?即主詞對受詞做某動作? 08/19 12:33
13F:→ iori9100:所以反身其實也就是本身要有se的含意且主受詞同位囉? 08/19 12:33
14F:→ felisakuo:正確 但要注意字義 08/20 22:02
15F:推 iori9100:vale~muchasssss graciassssss^^ 08/20 23:41