作者xyand (罐頭 <吃了秤 鐵了心的>)
看板Espannol
標題[心得] LL的發音
時間Sat Apr 17 17:31:25 2010
上次有同學 問到LL的發音
比較容易 跟 Y 的發音搞混
像是 LLAMA 跟 LLAVE 兩個單字的發音
一般來說 會念成 "yama" 跟 "yave" 的感覺
那究竟聽寫的時候要怎麼區分呢? 因為現在的西班牙文有越來越多的"外來字"
像是 "yamaha" "yoga" "yogurt"
總不能被寫成LLAMAJA LLOGA 跟 LLOGUR吧
在下只能說 多被單字吧
如果個人堅持 有些人會特意的去 發不同的音來區分
在下待過的中美洲 有些人會把LL發成 類似 英文J的發音
LLAMA = ㄐㄧㄚ ㄇㄚ (sorry注音文比較傳神)
LLUVIA = ㄐㄧㄩ-via
ViLLANO = vi-ㄐㄧㄚ-no
等等...這樣來說是地域性的發音
不過個人認為這樣比較好被單字 跟區分LL 跟 Y
最後 在下要跟
nyah 大大說聲道歉
1F:→ xyand:重點 原PO 你是在西班牙 個人的用法 語氣 用詞一定不一樣04/13 20:08
2F:→ xyand:翻譯沒有一定的公式 或範本 就好像炒飯 不一定要加鹽巴04/13 20:09
3F:→ xyand:基本上 委託人 說什麼 就翻什麼 英文搞錯 是個人問題04/13 20:10
4F:→ xyand:在下認為你太認真了...04/13 20:11
5F:→ nyah:我只是追尋一個比較妥當且會比較不會被誤解的方式而已~04/13 23:03
6F:→ nyah:我寧願認真點也不要給錯誤訊息 :) 基本上我翻譯要是碰到不對04/13 23:03
7F:→ nyah:的點,還是要和委託人求證以求譯文之完善,在此也供西文板 04/13 23:04
8F:→ nyah:大眾作學習的參考~ 畢竟文化差異也會影響翻譯的正確04/13 23:04
9F:→ nyah:畢竟我覺得這裡是西文板 西文不只是一個語言 也是文化04/13 23:15
10F:→ nyah:接受與否 認真與否 就看個人了~04/13 23:21
在下承認當時口氣有一點衝 nyah 大說得對 是在下有點迷糊了
最近在其中考 準備的有點煩 一堆活動在身
導致 自己沒有稱職的 像當初一樣 充滿熱血的在幫大家
反而還是幫倒忙
以後在下會在更小心 認真的檢視自己的翻譯
會盡量的傳達正確的訊息與用法
又 因為地域性的不同 在下說的 中美洲的西班牙文 多少用法有點不同
還請各位大大幫忙指正
Lo siento mucho >.< disculpa por la molestía...
--
你還真的開燈喔...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.242.19
※ 編輯: xyand 來自: 140.112.242.19 (04/17 17:32)
11F:推 firo:xyand 我們從你身上學到很多東西喔 也謝謝你!! 04/17 17:41
12F:推 NataliaChia:我剛開始學西文時 老師來自中美洲 也是都發像J的音 04/17 18:31
13F:→ NataliaChia:可是一換老師後變成Y的音 而那時準備要去智利大多也發 04/17 18:32
14F:→ NataliaChia:Y的音 那時才明顯感受到各地發音的不同 04/17 18:34
15F:推 iori9100:智利老師說發j 西班牙老師說發yj中間的濁音^.< 04/18 00:25
16F:推 Chiwaku:學術的說法是舌面邊音 :) 04/18 01:37
17F:推 espefeng:推樓上,老一輩的西班牙人的確這樣發音 04/18 18:13
18F:→ espefeng:但是現在大多數的人都不太在意了XD 04/18 18:14
19F:推 ray289:我的老師住阿根廷 LLAMA發shama的音^^ 04/19 19:41
20F:推 bluefish520: ~ 07/22 11:58