作者hahapila (哈哈!屁啦!!)
看板Espannol
標題[問題] 介係詞
時間Sun Oct 19 11:55:34 2008
※ [本文轉錄自 Spanish 看板]
作者: hahapila (哈哈!屁啦!!) 看板: Spanish
標題: [問題] 介係詞
時間: Sun Oct 19 10:09:05 2008
雖然說西文的介系詞不多(相較於英文)
但是一個介系詞就有好多意思>"<
這造成在閱讀上有很大的障礙...
或者是有時候可以做連接詞的que
放在一個句子裡常常會不懂他要表達甚麼...
甚麼時候要用de 甚麼時候用por, para , 甚麼時候要加que
每次都弄得我閱讀一團亂>"<
大家都是用甚麼方法理解的呢@@
另外就是
我從一個類似新聞的網站找了一篇報導
(spanish甚麼的 現在反而找不到了>"<)
裡面卻用了一些字典查不到的字@@
已經充斥著一堆介系詞了 還多了這些= =
cansan tr'amites dio
這三個字在字典裡面都找不到@@
請問這不是西文嗎@@ 還是是地區性用法呢@@
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.105.126
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 202.132.105.126
2F:推 mrken:要查原形動詞: →cansar →tramitar →dar 10/19 12:58
3F:→ bluefish520: ! 09/14 13:56