作者Chiwaku (詩人依賴著月亮)
看板Espannol
標題Re: [翻譯]請幫我翻譯這句話,謝謝!
時間Tue Oct 14 22:34:28 2008
※ 引述《andrears (重要的是,不要停止質疑)》之銘言:
: ※ 引述《andrears (重要的是,不要停止質疑)》之銘言:
: : De tantas cosas que perdí, diría
: : que sólo guardo lo que fue
: : mágico tiempo que nació un abril
: 不好意思,
: 補上另外看不懂的一段........
: No tengo más motivos para darte
: que esta fría soledad
: que necesito darte tantas cosas más
: : 透過各種翻譯工具解讀都覺得不順,
: : 所以希望有熱心的版友們幫忙,
: : 大略告訴我他想說什麼。
: : 謝謝!!
De tantas cosas que perd'i, dir'ia
在我失去的種種當中,我會說
que s'olo lo guardo lo que fue
我唯一保留的是
m'agico tiempo que naci'o un abril
那四月新生的神奇時節
No tengo m'as motivos para darte
我能給你的藉口只有
que esta fr'ia soledad
這寒冷的孤寂
que necesito darte tantas cosas m'as
只有我必須再給你更多更多
Alex Ubago 的 Aunque no te pueda ver?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.86.104
1F:推 whateverla:我也超喜歡這首歌的 :D 10/14 22:37
2F:推 andrears:對!是那首歌!非常謝謝~!!! 10/16 22:11