作者seylan (error 404)
看板Espannol
標題Re: [翻譯] 請問幾句諺語
時間Tue May 13 14:51:50 2008
我只知道兩個而已... 參考一下吧:
※ 引述《windwardkw (vieNTo)》之銘言:
: 1. Al que le venga el saco, que se lo ponga.
(猜測) 之前沒聽過這句,不過給我的感覺就是在說不要推責任,
誰該做的事就誰去做。有錯的話請改正。
: 2. Dime con qui'en andas y te dir'e qui'en eres.
這句大概的意思是:你跟什麼樣的人在一起(做朋友),你就是什麼樣的人。
假設你的朋友都是宅宅的話,那你也應該是個宅宅。
: 3. Agua que no has de beber, d'ejala correr.
這句在說的是,你不珍惜一件事的話,那就把它放開,讓給那些會珍惜的人。
這句話literally的翻譯是:你不喝的水,就讓它繼續流吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.255.226
1F:推 preferalie:第三句是說該放手就要放手嗎? 05/14 00:10
2F:→ seylan:我覺得有這個意思! 05/14 09:28
3F:推 tiamero:2如果要簡短說明, 就是近朱者赤, 近墨者黑吧 05/18 11:28