作者seylan (error 404)
看板Espannol
标题Re: [翻译] 请问几句谚语
时间Tue May 13 14:51:50 2008
我只知道两个而已... 参考一下吧:
※ 引述《windwardkw (vieNTo)》之铭言:
: 1. Al que le venga el saco, que se lo ponga.
(猜测) 之前没听过这句,不过给我的感觉就是在说不要推责任,
谁该做的事就谁去做。有错的话请改正。
: 2. Dime con qui'en andas y te dir'e qui'en eres.
这句大概的意思是:你跟什麽样的人在一起(做朋友),你就是什麽样的人。
假设你的朋友都是宅宅的话,那你也应该是个宅宅。
: 3. Agua que no has de beber, d'ejala correr.
这句在说的是,你不珍惜一件事的话,那就把它放开,让给那些会珍惜的人。
这句话literally的翻译是:你不喝的水,就让它继续流吧。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.124.255.226
1F:推 preferalie:第三句是说该放手就要放手吗? 05/14 00:10
2F:→ seylan:我觉得有这个意思! 05/14 09:28
3F:推 tiamero:2如果要简短说明, 就是近朱者赤, 近墨者黑吧 05/18 11:28